Web Analytics
top of page

39-7 뜻이 가야 할 길 Part 2 of 2, み旨が進むべき道 2/2, The Path God's Will Must Follow 2/2

Writer's picture: Sun Myung MoonSun Myung Moon

 

Note: HDH on January 4th 2012 was "The Path God's Will Must Follow". True Father added short writings, shown below, on 75th page(, opening/beginning) of "天地人 참父母 定着 實體 말씀宣布 天宙大會" folder on January 4th 2012.


양 2012 1 - 4

2011, 12 . 11

1-2-3 4 양

     (뜻의갈길)


 




1971.01.09 (토), 한국 강릉교회

1971.01.09(土)、韓国江陵教会

January 9th Saturday, Gangneung Church, Korea





통일교회의 힘

統一教会の力

The strength of the Unification Church




이러한 사실을 근거로 할 때 미국은 이제 모든 면에서 후퇴할 것입니다. 그것은 누구 때문이냐? 통일교회 때문입니다. 앞으로 잘났다고 하는 녀석들은 전부 다 꺾여 나갈 것입니다. 한국에 원조를 안 해주면 망합니다. 무슨 말을 그렇게 비약적으로 하느냐고 할는지도 모르겠습니다. 비약적인 말이기는 하지만 의미가 담겨져 있는 말입니다. 내가 시간이 없어서 더 자세한 말은 할 수 없지만, 우리 통일교회 패들은 다 알고 있을 것입니다.


このような事実を根拠として見る時、アメリカはこれからあらゆる面で後退していくでしょう。それは誰のせいでしょうか?統一教会のせいです。これから偉そうにしている者たちはすべて挫折していくでしょう。韓国に援助をしなければ滅びるのです。「どうしてそんなに飛躍的なことを言うのか」と思うかもしれませんが、飛躍的な言葉であると同時に意味が込められた言葉です。私は時間がないのでこれ以上詳しくは言えませんが、統一教会のメンバーは皆知っていることです。


Based on these facts, the United States will begin to retreat in every aspect. And who is responsible for that? It’s because of the Unification Church. From now on, all those who think they are great will be brought down. If they do not provide aid to Korea, they will fall. Some may say, “Why are you making such an exaggerated statement?” While it may seem like an exaggeration, there is meaning behind it. I don’t have time to go into more detail, but all of us in the Unification Church understand this.



옛날에, 케네디 대통령이 한국의 경제 원조에 대한 예산을 삭감할 때에 `두고 봐라. 반드시 꺾여 나갈 것이다,'라고 내가 선포했습니다. 한국 사람들은 미국 사람들의 물건을 갖다가 먹지요? 그렇지요? 한국 사람 중에 미국의 물자 신세를 안 진 사람이 어디 있습니까? 현제로서는 한국 사람은 그것을 안 먹으면 안 됩니다. 미국 사람들은 전부 다 창고지기입니다. 그러나 한국 사람은 주인의 아들딸입니다. 알겠어요? 따라서 창고지기는 주인의 아들딸을 먹여 주고 도와 주어야 되는데 그것을 귀찮게 여기는 것입니다. 그러니 그 사람들은 전부 다 망할 수 밖에 없다는 것입니다.


昔、ケネディ大統領が韓国への経済援助予算を削減しようとしたとき、私は「見ていなさい。必ず挫けていくだろう」と私は宣布しました。韓国人たちはアメリカの物資を消費していますよね?そうでしょう?韓国人の中で、アメリカの物資に頼っていない人がどこにいますか?現状では、韓国人はそれを食べないわけにはいかないのです。アメリカ人は全員が倉庫番ですが、韓国人は主人の息子や娘です。分かりますか?したがって、倉庫番は主人の息子や娘を養い、助けなければならないのに、それを面倒くさがるのです。だから、その人たちは全員滅びるしかないのです。


In the past, when President Kennedy cut the budget for economic aid to Korea, I declared, “Just wait and see, they will surely be brought down.” Koreans rely on American goods, don’t they? Isn’t that right? Where is a Korean who hasn’t been dependent on American supplies? As things stand now, Koreans can’t avoid consuming them. Americans are like warehouse keepers, but Koreans are the sons and daughters of the owner. Do you understand? Therefore, the warehouse keeper is supposed to feed and help the owner’s children, but they find it bothersome. That’s why they will all end up failing.



그래서 내가 그것을 처리하려고 하는데 대한민국 정부가 반대하고 기독교가 반대를 하는 것이었습니다. 그래서 25년이라는 시간을 돌아서 온 것입니다.


それで、私がそれを処理しようとしているのですが、大韓民国政府が反対し、キリスト教が反対するので、二十五年という歳月が巡って来たのです。


So, I was trying to handle that, but the South Korean government opposed it, and Christianity opposed it as well. That’s why it took 25 years of going around to get to this point.



지금의 작전은 어떻습니까? 미국을 중심삼은 작전이 필요합니다. 통일교회는 백악관에도 줄이 있습니다. 내 계획권 안에 미국의 하원의원 120명이 연결되어 있으며, 상원의원은 49명이나 연결되어 있습니다. 무슨 말인지 여러분들 알겠습니까? 그래서 그들은 닉슨 행정부를 대상으로 대한민국을 위해서 작전을 하고 있는 것입니다. 그 배후에 통일교회 문선생이 작전을 지휘하고 있습니다.


今の作戦はどうでしょうか?アメリカを中心とした作戦が必要です。統一教会はホワイトハウスにも繋がりがあります。私の計画圏の中には、アメリカの下院議員120名が繋がっており、上院議員は49名も繋がっています。皆さん、何を言っているのか分かりますか?彼らはニクソン政権を対象に、大韓民国のために作戦を行っているのです。その背後で、統一教会の文先生が作戦を指揮しているのです。


How is the current strategy? A strategy centered on the United States is necessary. The Unification Church has connections even in the White House. Within my plan, there are 120 U.S. Representatives and 49 Senators connected. Do you understand what I’m saying? They are conducting operations for the sake of South Korea, targeting the Nixon administration. Behind all of this, Teacher of the Unification Church is directing the strategy.



우리 통일교회의 어린이 무용단은 백안관과도 사흘 이내에 교섭을 끝내어 백안관의 안방에 들어가서 춤을 출 수 있습니다. 이 백악관에 들어가기 위해서는 대한민국의 대통령이라도 1년 전부터 교섭하지 않으면 안 됩니다. 세상 사람들은 통일교회 문선생이 다 죽어서 없어진 줄로 알고 있지만 선생님은 그렇게 허재비가 아닙니다. 지금도 선생님이 무엇을 하고 있는지 여러분은 전혀 모르지요?


私たち統一教会のリトルエンジェルスは、ホワイトハウスとも3日以内に交渉を終え、ホワイトハウスの奥の部屋に入り、そこで踊りを披露することができます。ホワイトハウスに入るためには、大韓民国の大統領であっても1年前から交渉をしなければなりません。世間の人々は、統一教会の文先生がすでに死んで消えたと思っているかもしれませんが、先生はそのような空っぽな者ではありません。今も先生が何をしているのか、皆さんはまったく知らないでしょう?


Our Unification Church Little Angeles can finish negotiations with the White House in just three days and perform a dance right in the main room of the White House. Even the President of South Korea has to start negotiations a year in advance to get into the White House. The people of the world may think that Reverend Moon of the Unification Church is long gone, but Teacher is not such a weak figure. Even now, you have no idea what Teacher is doing, do you?



내일은 한국의 저명한 교수 50명 이상이 아카데미 하우스에서 통일교회의 원리를 들을 것입니다. 그것이 잘 되었어요, 못 되었어요? 「잘 되었습니다」 그 다음 21일, 22일, 23일에는 기성교회의 쟁쟁한 목사들 1,200명 정도가 통일교회의 원리를 들을 것입니다. 우리 교회를 반대하지만 이렇게 걸려든다는 것입니다. 기분 좋아요, 나빠요? 「좋습니다」 이러한 것들이 가만히 앉아서 할 수 있는 일들입니까? 통일교회 문선생은 그러한 일을 하고 있는 것입니다.


明日、韓国の著名な教授50名以上がアカデミーハウスで統一教会の原理を聞くことになります。それは良いことですか、悪いことですか。「良いことです」その次の21日、22日、23日には、既成教会の名高い牧師たち約1,200名が統一教会の原理を聞くことになります。彼らは私たちの教会に反対したのですが、このようにして巻き込まれるのです。気分がいいですか、悪いですか?「いいです」こうしたことは、ただ座っているだけでできることですか?統一教会の文先生はそのようなことをしているのです。


Tomorrow, over 50 prominent professors from Korea will listen to the principles of the Unification Church at the Academy House. Is it good, or is it bad? "It is good." Then, on the 21st, 22nd, and 23rd, about 1,200 well-known pastors from established churches will listen to the principles of the Unification Church. Although they oppose our church, they are getting caught up like this. Does that make you feel good or bad? "It feels good." Are these things something that can be done by just sitting around? Teacher of the Unification Church is doing things like this.



북한의 김일성이도 지금 나를 제일 무서워합니다. 일본의 공산당이 1970년도의 연두에 제 1목표로 내세운 것이 뭐냐 하면 국제승공연합을 일본내에서 타도하자는 것입니다. 그것은 무서워서 그러는 것입니까, 좋아서 그러는 것입니까? 「무서워서 그렇습니다」 공산당의 기관지인 적기가 매일 같이 반박을 하고 때리고 있습니다. 그러니 그들이 무서워서 그러겠어요, 무섭지 않아서 그러겠어요? 무서워하거든요. 가만있다간 도리없이 당할 수밖에 없는 것입니다.


北朝鮮の金日成も今、私を一番恐れています。日本の共産党が1970年の年頭に第1目標に掲げたのは何かというと、国際勝共連合を日本国内で打倒しようということです。それは恐ろしいからそうするのですか、好きだからそうするのですか?「恐ろしくてそうするのです。」共産党の機関紙である『赤旗』が毎日のように反論し、攻撃しています。では、彼らが恐れているのか、それとも恐れていないのか?恐れているのです。黙っていたら、どうしようもなくやられてしまうのです。


Even Kim Il-sung of North Korea is most afraid of me right now. What did the Japanese Communist Party set as their first objective in early 1970? It was to defeat the International Federation for Victory Over Communism in Japan. Are they doing that out of fear or because they like it? "Out of fear." The Communist Party's newspaper, Akahata (赤旗), is countering and attacking us daily. So, are they doing that out of fear or because they're not afraid? They are afraid. If they stay still, they will inevitably be defeated.



그러니 요즘 젊은 사람들은 정신을 똑바로 차려야 됩니다.여기에 대학 나온 사람들 있어요? 대학 나왔다고 거들먹거리는 녀석이 있으면 통일교회에서 쫓아낼 것입니다. 그런 녀석들을 쫓아내야 됩니다. 너저부래한 것들은 더더욱 나쁩니다. 그런 사람보다는 고등학교를 나온 사람이 낫다는 것입니다. 대학을 다닌다고 꺼떡거리는 녀석들은 내 손아귀에 걸리면 국물도 없습니다. 그런 생각을 하고 있는 녀석들 있으면 쫓아가서 혼쭐을 내야 됩니다. 전부 다 청소해야 된다는 것입니다.


だから、最近の若者たちは真っ直ぐに精神を持たなければなりません。ここに大学を卒業した人達はいますか?大学を出たからといって偉そうにしているやつがいたら、統一教会から追い出します。そんなやつらは追い出さなければなりません。いい加減なやつらはさらに悪いです。そういう人よりも高校を出た人のほうがいいということです。大学を出たからといって威張っているやつらは、私の手の中にかかったら何も残りません。そんな考えを持っているやつらがいれば、追いかけて行ってこらしめなければなりません。全員掃除しなければならないということです。


So, young people these days need to keep their minds straight. Are there any college graduates here? If there’s anyone acting arrogantly because they graduated from college, they will be kicked out of the Unification Church. Such people must be kicked out. Those who are careless are even worse. Someone who graduated from high school is better than that. If anyone is bragging about going to college, if they fall into my hands, they’ll get nothing. If there are people with such thoughts, I’ll chase them down and set them straight. Everyone like that needs to be cleaned up.



여기 지구장이 조그맣다고 얕보는 사람 있어요? 「없습니다」 여러분은 아무리 작아도 매운 고추가 되어야 합니다. 그렇지요? 「예」


ここに地区長が小さいからといって見下す人はいますか?「いません」皆さん、どんなに小さくても辛い唐辛子にならなければなりません。そうでしょう?「はい」


Is there anyone here who looks down on the district leader because they are small? "No." No matter how small you are, you must become a spicy pepper. Isn’t that right? "Yes."



이러한 우리가 모인 통일교회는 세계에서 무서운 것이 없습니다. 대한민국의 국군과 향토예비군을 전부 동원해도 통일교회를 몰락시킬 수 없습니다. 완전히 밟아 버리지 못하는 것입니다. 알겠습니까?


私たちが集まったこの統一教会は、世界中で怖いものはありません。大韓民国の国軍や郷土予備軍をすべて動員しても、統一教会を没落させることはできません。完全に踏みつぶすことはできないのです。分かりますか?


This Unification Church we’ve gathered in has nothing to fear in the world. Even if South Korea's national army and the reserve forces were fully mobilized, they wouldn’t be able to bring down the Unification Church. They cannot completely crush us. Do you understand?



이런 통일교회에 있어서, 만일에 내가 통일교회와 한국을 버리고 가는 날에는 이 한국이 쓸쓸할 것입니다. 그렇게 되어 있는 것입니다. 그러므로 여러분은 긍지와 자부심을 가져야 됩니다. 그리하여 미래를 향한 힘찬 행보를 내디뎌야 됩니다. 알겠나? 「예」


このような統一教会において、もし私が統一教会と韓国を捨てて去る日が来たならば、この韓国は寂しくなるでしょう。そうなっているのです。だからこそ、皆さんは誇りと自負心を持たなければなりません。そして、未来に向けて力強く歩みを進めなければなりません。分かりますか?「はい」


In this Unification Church, if the day ever comes when I leave behind the Unification Church and Korea, this country will become desolate. That is how it is. Therefore, you must have pride and confidence. And you must take bold steps toward the future. Do you understand? "Yes."





영계와 하나되어 이 세계를 개척해 나가야

霊界と一つになってこの世界を開拓して行かなければ

We must become one with the spirit world and pioneer this world




그러면 성인중의 성인은 누구라고 했습니까? 「예수님입니다」 예수님인데 그 예수님이 이루지 못한 것을 내가 다 이루어 주겠다는 것입니다.알겠습니까? 실지로 참부모라면 영계에 가 있는 모든 성현들도 선생님의 지도를 받고 순종하지 않으면 안 되는 것입니다. 그들은 모두 영계에서 늘 만나지만 내가 묻는 것에 대답을 하지 못한다는 것입니다.


それでは、聖人中の聖人は誰だと言いましたか?「イエス様です」イエス様ですが、そのイエス様が成し遂げられなかったことを、私がすべて成し遂げるということです。分かりますか?実際に真の父母であるならば、霊界にいるすべての聖賢たちも先生の指導を受け、従わなければならないのです。彼らは皆、霊界で常に会いますが、私の問いかけに彼らは答えることができないのです。


So, who is the saint of saints? "It is Jesus." It is Jesus, but what Jesus could not accomplish, I am saying that I will accomplish completely. Do you understand? If I truly am the True Parent, then all the saints and sages in the spirit world must follow Teacher’s guidance and obey. Although they meet with me regularly in the spirit world, they cannot answer the questions I ask them.



세계를 통일하려면 우선 영계를 먼저 통일해야 합니다. 영계를 먼저 통일하지 않으면 세계를 통일하지 못합니다. 그러므로 세계를 통일하기 전에 영계를 통일해야 되는 것입니다. 그래서 도의 세계를 잡고, 도주들을 잡아 놓아야 합니다.


世界を統一するためには、まず霊界を先に統一しなければなりません。霊界を先に統一しなければ、世界を統一することはできません。したがって、世界を統一する前に霊界を統一しなければならないのです。だからこそ、道の世界をつかみ、道主たちを捕らえておかなければならないのです。


In order to unify the world, we must first unify the spirit world. Without first unifying the spirit world, we cannot unify the world. Therefore, before unifying the world, we must first unify the spirit world. That is why we must grasp the world of the Way and capture the leaders of the Way.



잠깐 내 선전 좀 하고 넘어가겠습니다. 통일교회의 문선생 앞에는 불교의 스님들 중에도 제자가 있습니다. 이것은 아무도 모릅니다. 오직 영계를 통한 사람만이 압니다. 그 스님은 석가모니가 자기에게 선생님을 찾아가 보라고 했다는 것입니다. 갈 때는 그냥 가지 말고 선물을 가지고 가라고 일러주었다는 겁니다. 그래서 선생님을 찾아온 사람이 있습니다. 여기에는 여자 스님도 끼어 있습니다. 전부다 유명한 스님들입니다. 틀림없이 석가모니가 선생님에 대해서 전부다 가르쳐 주었기 때문에 그들이 선생님을 찾아온 것입니다.


ちょっと私の宣伝をしてから先に進みます。統一教会の文先生の前には、仏教の僧侶の中にも弟子がいます。これは誰も知りません。霊界を通じた人だけが知っていることです。その僧侶は、釈迦牟尼が自分に「先生を訪ねて行ってみなさい」と言ったそうです。その際には、ただ行くだけでなく、贈り物を持って行きなさいと教えたそうです。それで、先生を訪ねてきた人がいます。その中には女性の僧侶もいます。すべて有名な僧侶たちです。確かに釈迦が先生についてすべて教えたので、彼らが先生を訪ねてきたのです。


Let me do a bit of self-promotion before moving on. Among the disciples in front of Teacher Moon of the Unification Church, there are even Buddhist monks. No one knows this. Only those who are connected to the spirit world know. One of these monks said that Shakyamuni (Buddha) told him, “Go and visit Teacher,” and that when he went, Buddha instructed him not to go empty-handed but to bring a gift. That’s how someone came to visit Teacher. Among them is a female monk. All of them are famous monks. Without a doubt, Buddha taught them everything about Teacher, and that’s why they came to visit.



그들이 비록 목탁은 두드리고 있지만 통일교회를 선전하고 있습니다. 재미있지요? (웃음) 유교를 믿고 있는 사람들 가운데 비록 유교를 믿지만 통일교회를 선전하는 사람도 있는 것입니다. 그뿐만이 아니라 관상쟁이나 사주쟁이들 가운데 돈벌이는 하고 있지만 통일교회를 선전하는 사람도 있다는 것입니다. 그들은 선생님이 어떠한 사람인지 대번에 알고 있습니다. 어떻게 알 수 있느냐? 영계법은 통일이 되어 있어서 안테나를 높여 보면 대번에 알게 되어 있습니다. 그러나 이 세상의 천한 사람들은 모른다는 것입니다. 알겠습니까?


彼らはたとえ木魚を叩いていても、統一教会を宣伝しています。面白いでしょう?(笑)儒教を信じている人々の中にも、儒教を信じながら統一教会を宣伝している人がいます。それだけではありません。観相師や四柱推命師の中にも、金儲けをしているけれど、統一教会を宣伝している人がいるのです。彼らは先生がどのような人物かをすぐに知っています。どうやって分かるのでしょうか?霊界の法は統一されているので、アンテナを高く上げればすぐに分かるようになっているのです。しかし、この世の卑しい人々はそれが分からないのです。分かりますか?


Even though they are beating their wooden fish, they are promoting the Unification Church. Isn’t that interesting? (laughter) Among those who believe in Confucianism, there are people who, despite being Confucian, are promoting the Unification Church. Not only that, but even among fortune-tellers and physiognomists who are making money, some are promoting the Unification Church. They immediately know what kind of person Teacher is. How do they know? The laws of the spirit world are unified, so if you raise your antenna high enough, you’ll know right away. But lowly people of this world don’t understand that. Do you understand?



여러분들은 통일교회 문선생을 알고 있습니까? 아는 것이라고는 눈이 매섭게 생겼으며, 누구 말도 안 듣게 생겼다는 것밖에는 모르지요?


皆さんは統一教会の文先生を知っていますか?知っていることといえば、目つきが鋭くて、誰の言うことも聞かなそうだということくらいしか知らないでしょう?


Do you know Reverend Moon of the Unification Church? All you know is that he has sharp eyes and looks like someone who doesn’t listen to anyone, right?



지금 우리 통일교회가 전도하는 식은 간단합니다. 영계를 통해서 하면 대번에 전도할 수 있는 것입니다. 선생님의 이름을 갖다 대고 원리책만 갖다 주면 누구인지 대번에 안다는 것입니다. 멋지지요? 그런 체제와 기반이 이제는 다 되어 있다는 것입니다.


今、私たち統一教会の伝道の方法は簡単です。霊界を通じてやればすぐに伝道できるのです。先生の名前を出して、原理の本を渡せば、誰なのかすぐに分かるのです。素晴らしいでしょう?そのような体制と基盤が今やすべて整っているのです。


Right now, the way our Unification Church does evangelism is simple. If we do it through the spirit world, we can evangelize instantly. Just mention Teacher’s name and give them the book of principles, and they’ll know right away who he is. Isn’t that amazing? Such a system and foundation are now completely in place.



우리 통일교인들은 이러한 사실을 잘 알고 있습니다. 여기에 있는 통일교회 교인들도 지금 이렇게 허술하게 보이지만 다 알고 있다는 것입니다. 내가 통일교회에서 무슨 일을 할 때에 제일 곤란한 것은 남모르게 계획을 세웠는데도 팔도강산에서 언제나 안테나를 높이고 있는 통일교회 패들이 지금 선생님이 어디에서 무엇을 하고 계시는지 다 알고 앉아 있다는 사실입니다. 그 정도는 돼야 무엇을 할 수 있는 것입니다.


私たち統一教会員はこのような事実をよく知っています。ここにいる統一教会の信者たちも、今はこんなにみすぼらしく見えますが、実はすべて知っているのです。私が統一教会で何かをする際に一番困るのは、こっそり計画を立てたはずなのに、韓国全土でアンテナを高くしている統一教会のメンバーたちが、今先生がどこで何をしているのかすべて知っているという事実です。それくらいにならなければ、何かを成し遂げることはできないのです。


We, the members of the Unification Church, are well aware of these facts. The Unification Church members here may seem shabby right now, but they know everything. The most difficult part of doing anything in the Unification Church is that, even when I secretly make plans, members from all over Korea, with their antennas raised high, already know where Teacher is and what he’s doing. You have to be at that level to accomplish something.



선생님은 사람을 한 번만 척 보게되면, 이 사람이 무엇을 하는 사람인지 다 알 수 있는 소질을 가지고 있습니다. 그런 일을 하지 않아서 그렇지 다 알 수 있다는 것입니다. 그렇기 때문에 내가 일본 사람에게 축복을 해줄 때 230쌍을 열 시간 동안에 전부 다 짝을 맺어 주었습니다. 열 시간 동안에 다 짝을 맺어 주었던 것입니다. 그런데 그중에 마찰이 있어서 안 맞는다고 나에게 찾아오는 사람들이 있었습니다. 그런 사람들에게는 `너는 이런 역사를 지니고 있지? 그래 안 그래' 하고 물으면 `그렇습니다'하고 대답을 합니다. `그러니까 너는 이 여자가 맞고, 너는 이 남자가 맞는 거야'하고 호통을 쳤더니 그제서야 `잘못했습니다'하는 것입니다. (웃음)


先生は一度だけ人をパッと見ると、その人が何をしている人かすべて分かる素質を持っています。そういうことをしないからそう見えないだけで、実際にはすべて分かるのです。だからこそ、私が日本人に祝福を与えるとき、10時間で230組の全員マッチングしてあげたのです。10時間ですべてのペアを決めたのです。しかし、その中で相性が悪いと言って私を訪ねてくる人もいました。そんな人たちには「君はこういう過去を持っているだろう?そうだよな?」と聞くと、「そうです」と答えるのです。「だからこの女性が君に合っているし、この男性が君に合っているんだ」と怒鳴りつけたら、ようやく「すみません」と言うのです。(笑)


Teacher has the ability to take one look at a person and immediately know what kind of person they are and what they do. I don’t usually exercise this ability, but I can know everything. That’s why, when I gave blessings to the Japanese, I matched 230 couples in just ten hours. I paired them all in ten hours. However, some of them came to me afterward, saying their matches didn’t feel right. To those people, I’d say, "You have this kind of history, don’t you? Isn’t that right?" and they’d answer, "Yes, that’s right." Then I’d say, "That’s why this woman is the right match for you, and this man is the right match for you," and after scolding them, they would finally say, "I was wrong." (laughter)



선생님은 사람을 볼 줄 아는 전문가입니다. 지금까지 이것을 위해서 생을 바쳐 나왔기 때문에 척 보면 압니다. 그래도 아는 체하지 않아요. 그냥 모른 척하고 있는 겁니다. 모른 척하고 뒤돌아서 있어도 냄새만 맡고도 알 수 있다는 것입니다. 여기 있는 지구장이 정성을 들였는지 안 들였는지 다 압니다. 내가 지구장을 위해서 기도 좀 하면 다 아는 것입니다. 그렇기 때문에 통일교회는 허재비가 아닌 것입니다.


先生は人を見ることができる専門家です。今までこれのために人生を捧げてきたので、一目見れば分かります。それでも、知っている素振りはしません。ただ知らないふりをしているのです。知らないふりをして背を向けていても、匂いを嗅ぐだけで分かるのです。ここにいる地区長が精誠を尽くしたかどうか、すべて分かります。私が地区長のために少し祈祷をすればすべて分かるのです。だからこそ、統一教会は脆弱なものではないのです。


Teacher is an expert at reading people. I have dedicated my life to this, so with just one look, I know. But I don’t show it. I just pretend not to know. Even if I turn my back and pretend to ignore it, I can tell just by the scent. I know whether the district leader here has been sincere or not. If I pray a little for the district leader, I will know everything. That is why the Unification Church is not weak or insignificant.



우리 통일교인은 영계와 관계를 맺어 가지고 미지의 세계를 개척하는 선각자의 입장에 설 수 있습니다. 우리 통일교인들이 원리를 잘 알면 도인들을 만나더라도 그들을 한 손으로 가지고 놀 수 있습니다. 그렇지요? 우리 통일교인들은 성인으로 둔갑하려고 하는 패들입니다. 그러나 너무 그렇게 되면 곤란하다는 것입니다.


私たち統一教会員は霊界と関係を結んで、未知の世界を開拓する先駆者の立場に立つことができます。私たち統一教会員が原理をよく理解すれば、道士たちに会っても彼らを片手で操ることができます。そうでしょう?私たち統一教会員は聖人に変わろうとしている者たちです。しかし、あまりにそうなりすぎると困るのです。


We, as members of the Unification Church, can form a relationship with the spirit world and take on the role of pioneers in exploring the unknown world. If we, the Unification Church members, thoroughly understand the Principle, we can handle even spiritual masters with one hand. Isn’t that right? We are people who aim to transform into saints. However, if we become too much like that, it can be problematic.





마음을 중심하고 몸을 주관하라

心を中心として体を主管しなさい

Centering your mind and take dominion over your body




그러면 원점으로 다시 되돌아가서, 성인 중의 대성인은 누구라고요? 「예수님입니다」 여기 아저씨들, 알겠어요? 예수님이 성인 중의 대성인이라는 것을 알겠어요? 「잘 모르겠습니다」 여태 앉아서 듣고도 몰라요? 무슨 남자가 이래! (웃음) 지금까지 정성을 들였으면 알아야지 모르겠습니다가 뭐야. 알면서도 그러는 거지요?(웃음)


それでは、原点にまた戻って、聖人中の大聖人は誰だと言いましたか?「イエス様です」ここにいるおじさんたち、分かりますか?イエス様が聖人中の大聖人であること、分かりますか?「よく分かりません」今まで座って聞いていても分からないのですか?何ですか、この男たちは!(笑)今まで精誠を尽くしてきたのなら、分からないとは何ですか。分かっていてそう言っているのでしょう?(笑)


So, going back to the basics, who is the greatest among the saints? "It’s Jesus." Hey, gentlemen here, do you understand? Do you understand that Jesus is the greatest of the saints? "Not really." You’ve been sitting here all this time and still don’t know? What kind of men are you! (laughter) After all this effort, how can you still say you don’t know? You’re just pretending not to know, aren’t you? (laughter)



인간은 몸과 마음으로 나누어져 있습니다. 몸과 마음이 서로 싸우고 있으니 이것을 그냥 두어서 되겠느냐 이겁니다. 아마도 그냥 두고 싶은 사람은 없을 것입니다. 그래서 하나로 만들기 위해서는 하나를 때려잡자는 것입니다. 종교는 이것을 강조하고 있습니다.


人間は体と心に分かれています。体と心が互いに闘っているので、このまま放っておいていいのか、ということです。おそらく、そのままにしておきたい人はいないでしょう。だからこそ、一つにするためにどちらかを打ち負かそうということです。宗教はこれを強調しています。


Humans are divided into body and mind. The body and mind are fighting against each other, so can we just leave it as it is? Probably, no one wants to leave it that way. Therefore, to make them one, we need to subdue one of them. Religion emphasizes this.



그러면 어느 것을 죽일 것이냐? 다시 말하면 어느 것을 중심삼고 어느 것을 버려야 되겠느냐 하는 것입니다. 마음을 중심삼고 몸을 버려야 합니다. 틀림없다는 것입니다. 알겠죠? 무엇을 중심삼는다고요? 「마음요」 마음을 중심삼는다는 것을 절대로 잊어서는 안 됩니다.


それでは、どちらを殺すか?つまり、どちらを中心にして、どちらを捨てるべきかということです。心を中心にして、体を捨てるべきです。それは間違いありません。分かりますね?何を中心にするのですか?「心です」心を中心にすることを絶対に忘れてはなりません。


So, which one should we subdue? In other words, which should be the center, and which should be discarded? The mind should be the center, and the body should be discarded. There’s no doubt about that. Do you understand? What should be the center? "The mind." You must never forget that the mind is the center.



여러분은 인생 행로의 길을 똑바로 가야 됩니다. 일반적으로 양심을 말할 때 구부러졌다고 해요, 양심이 곧다고 해요? 「곧다고 합니다」 양심은 곧으니까 곧은 길로 가야 되는 것입니다. 그렇지요? 악한 사람은 몸뚱이가 원하는 길, 선한 사람은 마음이 원하는 길로 갈 것입니다.


皆さんは人生の道をまっすぐに進まなければなりません。一般的に、良心について話すとき、曲がっていると言いますか、それともまっすぐだと言いますか?「まっすぐだと言います」良心はまっすぐなので、まっすぐな道を進むべきなのです。そうでしょう?悪い人は体が望む道を行き、善い人は心が望む道を行くのです。


You must walk the path of life straight. Generally, when we talk about conscience, do we say it is crooked, or do we say it is straight? "We say it is straight." The conscience is straight, so you should walk the straight path. Isn’t that right? Evil people will follow the path that the body desires, while good people will follow the path that the mind desires.



우리는 회개해야 합니다. 지금 기성교회 다니는 사람들을 보게 되면, 교회에 가서는 하나님, 용서해 주십시오 하며 눈물을 흘리면서 회개하고 감사하고 합니다. 이러한 식으로 하면서 신앙을 합니다. 그러는 동안 자기도 모르게 춘하추동이 바뀌고 세월이 변하는 사이에 신앙심이 커진다는 것입니다. 춘하추동의 계절이 변하면서 큰다는 것입니다.


私たちは悔い改めなければなりません。今、既成教会に通っている人々を見ると、教会に行って「神様、許してください」と言って涙を流しながら悔い改め、感謝をしています。このようにして信仰をします。そうしているうちに、自分でも気づかないうちに春夏秋冬が過ぎ、時が流れる中で信仰心が大きくなるのです。春夏秋冬の季節が変わる中で成長するのです。


We must repent. When we look at people attending the established churches, we see that they go to church, cry, and say, “God, please forgive me,” while repenting and giving thanks. This is how they practice their faith. And while they do this, without even realizing it, the seasons—spring, summer, autumn, and winter—pass, and over time, their faith grows. It grows as the seasons change.



신앙하는 사람들이 이런 생활을 되풀이하면 발전이 별로 없는 것 같지만 춘하추동의 계절이 바뀜에 따라 만물이 쑥쑥 자라는 것처럼 신앙적인 인격도 자라게 됩니다. 자람에 따라 마음쪽에서 몸쪽으로 이동하는 것입니다. 그렇게 이동을 하면 그 다음엔 몸이 벌써 알게 된다는 것입니다. 그렇게 되면 정말 죽기를 각오해야 되는 것입니다.


信仰生活を繰り返していると、あまり発展がないように見えるかもしれませんが、春夏秋冬の季節が変わるにつれて万物がすくすくと成長するように、信仰的な人格も成長します。成長次第で、心の方から体のほうに移動していくのです。そのように移動すると、どの後には体がすでに分かるようになるのです。そうなると、本当に死ぬことを覚悟しなければならないのです。


When people of faith repeat this kind of life, it may seem like there’s little progress, but just as all things grow quickly as the seasons—spring, summer, autumn, and winter—change, one’s faith-based character also grows. As it grows, it moves from the mind to the body. Once that transition happens, the body will already know. At that point, you must truly be prepared to face death.



마음이 어디로 가자고 할 때 기분이 나쁘다고 하면서 싸움을 하면 안 되는 것입니다. 그러면 못 가는 것입니다. 선한 사람은 양심을 따라가야 하는 것입니다.


心がどこかに行こうと言うときに、気分が悪いからと言ってそれと闘ってはいけません。そうすれば、行くことができなくなります。善い人は良心に従って進まなければならないのです。


When the mind urges you to go somewhere, you must not fight it just because it feels unpleasant. If you do, you won’t be able to go. A good person must follow their conscience.



그러면 이 몸을 어떻게 해야 합니까? 때려잡으라는 것입니다. 그래서 종교에서는 몸을 주관하기 위해 금식을 행하고 있는 것입니다. 금식을 해라, 온유겸손해라, 희생봉사해라, 남을 위해 죽으라고 하는 것입니다. 통일교회 문선생의 지도 방법도 그런 것입니다. 나라를 위해 죽으라는 것입니다. 나라를 위해 죽고자 하는 사람은 자동적으로 나라적인 인격으로 살아가는 것입니다. 이러기에 통일교회를 아는 사람들은 통일교회를 무서워합니다. 목숨을 걸고 애국애족하는 단체라고 이제는 천하가 다 그렇게 알고 있습니다.


それでは、この体をどうすればよいでしょうか?打ち負かせということです。だからこそ、宗教では体を主管するために断食を行っているのです。断食をしなさい、温和で謙虚になりなさい、犠牲奉仕をしなさい、他人のために死になさいというのです。統一教会の文先生の指導方法もそういうものです。国のために死になさいというのです。国のために死のうとする人は、自動的に国にふさわしい人格を持って生きていくのです。だからこそ、統一教会を知っている人々は統一教会を恐れます。命をかけて愛国愛族する団体だと、今では天下がそのように知っているのです。


So, what should we do with the body? You must subdue it. That’s why religion practices fasting to control the body. It tells you to fast, to be gentle and humble, to sacrifice and serve, and to die for the sake of others. This is also the way Teacher Moon of the Unification Church leads. He says to die for the sake of the nation. Those who are willing to die for their country will naturally live with the character fitting for a nation. That’s why people who know the Unification Church fear it. Now, the whole world knows that it is an organization that puts its life on the line for patriotism and love for its people.



나는 통일교회 교인들을 만나기만 하면 고생을 하라고 합니다. 우리 대원들 요즘 무슨 밥을 먹어요? 꽁보리밥 먹지요? 데굴데굴 굴러다니는 꽁보리밥 먹지요? 그런 밥을 먹고 앉아 있어도 기분 좋아요? 그러나 가만히 생각하면 기가 막히는 노릇인 것입니다. 남편도 없고 아들딸도 다 멀리 하고 이런 곳에 나와서 꽁보리밥을 먹고 앉아 있다니 신세 망쳤다는 생각이 든다는 겁니다. 거기에다 찬 방에 혼자 있으니 말입니다. 그러니 사람이 살 수 있겠어요? 그래도 좋아요? 「예」 맞습니다. 그러한 마음가짐을 지니고 있어야 되는 것입니다.


私は統一教会の信者たちに会うと、必ず苦労しろと言います。私たちの隊員たち、最近何を食べていますか?麦飯を食べていますよね?転がっている麦飯を食べているでしょう?そんなご飯を食べていても、気分はいいですか?でも、じっくり考えると、これほど大変なことはありません。夫もいなくて、息子や娘も遠くにいて、こんなところで麦飯を食べて座っているなんて、自分の運命を台無しにしたと感じるかもしれません。それに加えて、冷たい部屋で一人でいるのです。こんな生活ができるでしょうか?それでもいいのですか?「はい」そうです。そのような心構えを持たなければならないのです。


Whenever I meet members of the Unification Church, I tell them to endure hardships. What kind of food are our members eating these days? You’re eating barley rice, right? You’re eating barley rice that rolls around on your plate, aren’t you? Even though you’re eating that kind of meal, do you still feel good? But when you think about it, it’s quite something. You’re sitting here eating barley rice, without your husband and with your children far away, and you might feel like you’ve ruined your life. On top of that, you’re alone in a cold room. Can a person live like this? But do you still feel good? "Yes." That’s right. You need to have that kind of mindset.




어떤 것이든 할 수 있는 사람이 되라

どんな事でもできる人になりなさい

Become someone who can do anything




여기에서 말하고 있는 사람도 그랬습니다. 내가 평양에서 공산당에게 붙들려 쇠고랑을 차고 감옥에 끌려간 적이 있습니다. 옛날에는 일경에게 끌려 감옥에 갔던 적도 있습니다. 그런 사나이입니다. 감옥에 가 보면 어떤 사람은 나라를 위해서 싸우다 온 사람도 있었습니다.


ここで話している人もそうでした。私は平壌で共産党に捕まり、手錠をかけられ、監獄に連れて行かれたことがあります。昔は日本の警察に連れられ、監獄に入ったこともありました。そういう男です。監獄に行くと、ある人は国のために戦って来た人もいました。


The person speaking here has gone through the same. I was once arrested by the Communist Party in Pyongyang, handcuffed, and dragged to prison. In the past, I was also imprisoned by the Japanese police. That’s the kind of man I am. When you go to prison, you find that some people have fought for their country.



그러나 나는 그런 사람들과는 다릅니다. 나는 희망에 벅찬 마음을 갖고 감옥에 갔습니다. 왜냐하면 감옥에 가면 누구를 만날 것이다는 약속이 되어 있기 때문입니다. 무슨 말인지 알겠어요? 영계에서 누구 누구와 만나도록 이미 약속이 다 되어 있었던 것입니다. 그 사람을 만나기 위해 기쁜 마음으로 간 것입니다. 무슨 말인지 알겠습니까? 「예」 거기에 가면 이런 사람을 만날 수 있다고 생각하면 그것이 바로 희망의 출발이 되는 것입니다.


しかし、私はそういう人たちとは違います。私は希望に満ちた心を持って監獄に行きました。なぜなら、監獄に行けば誰かに会えるという約束があったからです。何を言っているのか分かりますか?霊界で誰々と会うように、すでに約束ができていたのです。その人に会うために、喜びの心で行ったのです。分かりますか?「はい」そこに行けばこのような人に会えると思えば、それがまさに希望の出発になるのです。


However, I am different from those people. I went to prison with a heart full of hope. Why? Because there was already a promise that I would meet someone there. Do you understand what I’m saying? It had already been arranged in the spirit world that I would meet certain people. I went with a joyful heart to meet that person. Do you understand? "Yes." Thinking that you will meet such a person becomes the very starting point of hope.



대한민국에서도 1955년도에 서대문 형무소에 간 적이 있었습니다. 그때 통일교회 문선생이 어떻고 어떻다면서 소문이 한바탕 났었지요? 내가 쇠고랑을 차고 쓱 들어가니까, 구치과장이란 녀석이 나를 부르더니 기합을 주려고 설치는 게 아니겠습니까? 나는 속으로 `이놈의 자식 봐라. 너 나에게 한 달 이내에 굴복하나 안 하나 어디 두고 봐라, 이놈의 자식아!'했습니다.


大韓民国でも、1955年に西大門刑務所に入ったことがあります。その時、統一教会の文先生がどうだこうだと噂が広まりましたね。私が手錠をかけられてすっと入っていくと、看守の課長というやつが私を呼びつけて、罰を与えようとようとするではありませんか?私は心の中で「こいつ、見ていろ。お前が1か月以内に俺に屈服するかどうか、どこまでやるか見てやるぞ、この野郎!」と思っていました。


In South Korea, I was also sent to Seodaemun Prison in 1955. At that time, there were a lot of rumors about Reverend Moon of the Unification Church, weren’t there? When I walked in, handcuffed, the prison warden tried to act tough and discipline me. In my mind, I thought, “This guy. Let’s see if you will submit to me within a month. I’ll be watching, you punk!”



맨 처음에 들어갈 때에는 무슨 동물원의 원숭이 구경하듯 그렇게 원숭이 취급을 하려고 하는 것이었습니다. 그래서 선생님은 `어디 너희들 하고 싶은 대로 해봐라 이 녀석들! 내가 너희들같이 데데한 사나이가 아니다 이 자식들아!'라고 했습니다. 이래 가지고 일주일 이내에 거기에 있는 간수 녀석들을 다 휘어잡은 것입니다. 주먹질을 한 것이 아닙니다. 그 사람의 정면에 대고 `이놈의 자식아, 어디다 대고 함부로 이런 짓을 해 이 자식아! 너 이런 놈이지? 나쁜 놈? 넌 이런 자식이지?'하니 그들은 깜짝 놀라는 겁니다.


最初に入ったときは、まるで動物園の猿を見るかのように、私を猿扱いしようとしていました。だから先生は「お前たちがやりたいようにやってみろ、この野郎ども!私はお前たちみたいにつまらない男じゃないぞ、この野郎ども!」と言いました。そうして1週間以内に、そこにいる看守たちをすべて掌握したのです。拳を振るったわけではありません。彼らに向かって「この野郎、どこでそんなことを勝手にやってるんだ、この野郎!お前はこんなやつだろ?悪いやつ?お前はこんなやつだろ?」と言うと、彼らはびっくりするのです。


When I first went in, they tried to treat me like a monkey in a zoo, trying to make fun of me. So I said, “Go ahead, do whatever you want, you punks! I’m not some weak man like you guys, you little brats!” And within a week, I had all the guards there under my control. I didn’t use my fists. I just confronted them and said, “You punk, how dare you act like that! Aren’t you this kind of person? A bad guy? Isn’t this who you are?” They were shocked.



이래 가지고 내가 선전이 된 것입니다. 감옥에서도 선생님이란 말을 들었습니다. 내가 나올 때는 소장까지 와 가지고 `문 선생님'이라고 했습니다. `그러면 그렇지, 너희들이 감옥에 넣었으니 내가 좋을 때에는 사과, 참외, 그리고 수박 같은 것을 사다 주어야지, 내가 너희들의 농락에 틀어져 나갈 사나이가 아니다'라고 했습니다. 멋지지요? 그런 뭐가 있는 것입니다.


こうして私は有名になりました。監獄でも「先生」と呼ばれるようになったのです。私が出所するときには、所長まで来て「文先生」と呼びました。「やっぱりそうだろう。お前たちが私を刑務所に入れたんだから、私がいい気分のときにはリンゴやメロン、そしてスイカでも持ってこなければならないだろう。私はお前たちの言いなりになるような男じゃないんだ」と言ったのです。かっこいいでしょう?そういうことがあったのです。


That’s how I became well-known. Even in prison, they called me “Teacher.” When I was about to leave, even the warden came and called me “Mr. Moon.” I said, “Of course. Since you guys put me in here, when I’m in a good mood, you should bring me apples, melons, or watermelons. I’m not the kind of man who’s going to be manipulated by you.” Isn’t that cool? That’s the kind of thing that happened.



지금도 어디에 나가서 밥 얻어먹기 내기를 하면 내가 일등할 것입니다. (웃음) 그럴 소질이 있는 사람입니다. 세계적인 혁명을 하기 위해서는 별의별 일을 다 할 수 있어야 합니다. 나는 노동을 비롯해서 무엇이든 못하는 것이 없습니다. 염전 일도 할 줄 압니다. 그리고 리어카 끄는 것, 혹은 목재 운반하는 것은 문제도 안 되는 것입니다. 인간이 인간을 모르면 인간을 지배할 수 없기 때문에 별의별 일을 다 해보았습니다. 그래서 지게 지는 일도 해봤습니다. 김을 매라면 못 매겠어요? 연장 다룰 줄을 모르겠어요? 무엇이든 다 할 줄 압니다. 그렇기 때문에 쉴 새가 없었습니다. 그런 일을 한 것은 내가 지금 이런 일을 하리라는 것을 알았기 때문입니다. 그래서 지금 이 시간도 바쁜 것입니다.


今でもどこかに行って、ご飯をおごってもらう競争をすれば、私が一番になるでしょう。(笑)その素質を持っているのです。世界的な革命を起こすためには、あらゆることができなければなりません。私は労働をはじめ、何でもできないことはありません。塩田で働くこともできますし、リアカーを引いたり、木材を運んだりすることも問題ではありません。人間が人間を理解できなければ、人間を支配することはできないので、さまざまな仕事を経験してきました。だから、荷物を背負うことも経験しました。雑草を取れと言われたらできないでしょうか?道具を扱うことができないでしょうか?何でもできるのです。だから休む暇がありませんでした。そんなことをしたのは、私が今やっているような仕事をするだろうと分かっていたからです。だから今もこの時間が忙しいのです。


Even now, if we were to have a contest to see who could get a free meal, I would come in first place. (laughter) I have that kind of ability. To carry out a global revolution, you must be able to do all sorts of things. I can do anything, including manual labor. I know how to work in salt fields, and pulling a cart or transporting lumber is no problem for me. If you don’t understand people, you can’t lead them, so I’ve tried all kinds of work. I’ve even carried loads on my back. If I’m told to pull weeds, do you think I can’t do it? Do you think I don’t know how to use tools? I can do anything, which is why there’s never been a moment to rest. I did all of this because I knew I would be doing the kind of work I’m doing now. That’s why even now, I’m busy.



운동도 안 해본 운동이 없습니다. 내가 운동시합을 해서 3등 이내에 입상을 하지 않은 적이 없습니다. 복싱도 해봤습니다. 안 해본 운동이 거의 없다는 겁니다. 아무리 덩치 큰 사람도 한 대 치면 나가 자빠집니다. 그렇지만 내가 맞을 때는 눈만 꺼벅꺼벅하고 있는 것입니다. 내가 상대할 녀석이 못 되기 때문입니다. 여기 젊은 사람들, 운동을 해야 됩니다. 알겠지요? 「예」


運動も、やっていない運動はありません。私は運動競技に出場して、3位以内に入賞しなかったことがありません。ボクシングもやってみました。やっていないスポーツはほとんどありません。どんなに体の大きい相手でも、一発殴れば倒れます。でも、私が殴られるときは、ただ目をぱちぱちしているだけです。なぜなら、相手にならないからです。ここにいる若者たち、運動をしなければなりません。分かりましたか?「はい」


There’s no sport I haven’t tried. Whenever I’ve entered a competition, I’ve never failed to place in the top three. I’ve even tried boxing. There are almost no sports I haven’t done. No matter how big my opponent is, one punch will knock them down. But when I get hit, I just blink, because they’re no match for me. Young people here, you need to exercise. Got it? "Yes."



선생님의 몸이 튼튼해 보입니까? 「예」 지금 내 몸무게가 얼마나 나가느냐 하면 96킬로그램 나갑니다. 여기서 4킬로그램 정도 늘리는 것은 이 주일만 신경쓰면 틀림없이 가능할 수 있습니다. 그렇게 하면 거인협회에 가입할 수도 있을 것입니다.


先生の体は頑丈に見えますか?「はい」今、私の体重はどのくらいあるかというと、96キロあります。ここからさらに4キロ増やすのは、2週間だけ気を使えば確実に可能です。そうすれば、巨人協会にも加入できるかもしれませんね。


Does Teacher’s body look strong to you? "Yes." Right now, my weight is 96 kilograms. If I focus on it for just two weeks, I can definitely increase that by another 4 kilograms. If I do that, I might even be able to join the Giant Association.





공든 탑이 무너지랴

精誠を込めた塔がすぐに崩れようか

A tower built with sincere hard work will not collapse




여러분은 운동을 해서 몸을 건강하게 해야 됩니다. 지금도 선생님은 항상 운동을 하고 있습니다. 내가 연구한 운동법은 남들이 3시간 이상 운동을 해야 효과를 얻을 수 잇는 것을 3분 이내에 효과를 볼 수 있는 것입니다. 이런 운동법을 가지고 있습니다. 다들 배우고 싶지 않아요? 배웠으면 좋겠지요? 「예」 이렇게 비싼 것은 여러분에게 그냥 가르쳐 줄 수 없습니다. 내가 다 시험해 가지고 복스럽게 사는 사람에게 가르쳐 주고, 좋은 곳에서 멋지게 살 때 가르쳐 줄 것입니다. 그것 말고도 많이 있습니다.


皆さんは運動をして体を健康にしなければなりません。今でも先生は常に運動をしています。私が研究した運動法は、他の人が3時間以上運動しないと効果を得られないものを、3分以内で効果を出すことができるものです。このような運動法を持っています。みんな習いたくないですか?習いたいでしょう?「はい」このように貴重なものを、みなさんにただで教えるわけにはいきません。私はそれをすべて試し、幸せに生きている人に教えます。そして、良い環境で素晴らしい人生を送っているときに教えます。それ以外にもたくさんあります。


You all need to exercise to keep your body healthy. Even now, I am always exercising. The exercise method I’ve developed allows you to achieve in under 3 minutes what others need over 3 hours of exercise to achieve. That’s the kind of method I have. Don’t you all want to learn it? Wouldn’t you like to learn it? "Yes." Something this valuable can’t be taught to you for free. I’ve tested it thoroughly, and I’ll teach it to those who live happily and prosperously. I’ll teach it when you’re living in a great place and leading a wonderful life. And there’s much more.



통일교회 문선생은 하늘을 팔고 원리를 팔아서 사는 사람이 아닙니다. 이론 하게 되면 누구에게도 지지 않을 정도의 이론을 가지고 있다 이겁니다. 여러분은 선생님을 잘 만났어요, 못 만났어요? 「잘 만났습니다」


統一教会の文先生は、天を売ったり、原理を売ったりして生きている人ではありません。理論に関しては、誰にも負けないほどの理論を持っているのです。皆さんは先生と良い出会いをしましたか、それとも良くなかったですか?「良い出会いをしました」


Reverend Moon of the Unification Church is not someone who lives by selling Heaven or selling the Principle. When it comes to theory, I have a theory strong enough that no one can defeat me. Did you have a good encounter with Teacher, or was it not so good? "We had a good encounter."



종교인은 고행을 해야 된다고 했습니다. 알겠어요? 잘 먹고 싶어도 잘 먹어서는 안 되는 것입니다. 또 고기 반찬을 먹으면 안 되니 채식을 해야 하는 것입니다. 채식도 하루에 세 끼를 다 하면 몸이 무거우니 두 끼나 혹은 한끼만 하라는 것입니다.


宗教者は苦行をしなければならないと言いました。分かりますか?おいしいものを食べたくても、良いものを食べてはいけないのです。また、肉のおかずを食べてはいけないので、菜食をしなければなりません。菜食でも、一日に三食すべてを食べると体が重くなるので、二食か一食にしなさいということです。


Religious people must endure hardships, as I’ve said. Do you understand? Even if you want to eat well, you must not eat luxurious meals. And since you shouldn't eat meat, you should follow a vegetarian diet. But even with vegetarian meals, if you eat three meals a day, your body becomes heavy, so you should limit yourself to two meals or even one.



그리고 기도를 해야 합니다. 선생님이 옛날에 기도할 때에는 무릎에 굳은 살이 생길 정도로 했습니다. 지금도 굳은 살이 남아 있습니다. 아직까지 안 벗겨졌습니다.


そして祈らなければなりません。先生が昔、祈っていたときは、膝にタコができるほど祈りました。今でもタコが残っています。まだ取れていません。


And you must pray. When Teacher prayed in the past, he prayed so much that calluses formed on his knees. Even now, those calluses remain. They still haven’t worn off.



요즘에 선생님은 그렇게 기도할 필요가 없습니다. 기도를 하더라도 간단하게 합니다. 내가 기도를 할 때는 3분 이내로 단축해서 합니다. 이제는 완전히 전문가가 된 것입니다. 옛날처럼 부자연스럽게 혹은 복잡하게 할 필요를 느끼지 못하는 것입니다.


最近、先生はそんなに長く祈る必要がありません。祈るときも簡単に済ませます。私が祈るときは、3分以内に短縮して祈ります。今では完全に専門家になったのです。昔のように不自然に、または複雑に祈る必要を感じなくなったのです。


These days, Teacher doesn’t need to pray like that anymore. Even when I do pray, I keep it simple. When I pray now, I shorten it to within 3 minutes. I’ve become a complete expert. I no longer feel the need to pray in an unnatural or complicated way like in the past.



그러나 여러분들은 아직도 기도를 복잡하고 길게 해야 됩니다. 여러분 그렇게 기도해요? 그렇게 기도하지 않는 통일교인들은 건달입니다. 기도도 안 하고 무엇을 하겠다는 것입니까? 기도를 열심히 해야 합니다. 기도를 할 때에는 열 두 시간을 표준으로 설정하여 놓고 해야 합니다. 보통 일곱 시간 이상은 정성을 드려야 됩니다. 세계의 문제를 걸어 놓고 기도할 때나 나라의 문제를 걸어 놓고 기도할 때에든 몇 분만 해 가지고 끝내서는 안 됩니다. 아무리 못 해도 일곱 시간은 기도를 해야 되는 것입니다.


しかし、皆さんはまだ複雑で長い祈りをしなければなりません。皆さん、そうやって祈っていますか?そう祈らない統一教会員はいい加減な者です。祈りもしないで何をしようというのですか?祈りを一生懸命にしなければなりません。祈るときには12時間を基準として設定して祈るべきです。通常、少なくとも7時間以上は精誠を込めて祈らなければなりません。世界の問題や国の問題を抱えて祈るとき、数分で終わらせてはいけません。どんなに短くても7時間は祈るべきなのです。


However, you still need to pray in a complex and lengthy manner. Do you pray like that? Those Unification Church members who don’t pray like that are slackers. What are you trying to accomplish without even praying? You must pray diligently. When you pray, you should set 12 hours as the standard. Normally, you should devote at least 7 hours with sincerity. Whether you’re praying about the world’s issues or the nation’s issues, you shouldn’t finish in just a few minutes. No matter how short, you should pray for at least 7 hours.



이런 말 처음 들어요? 왜, 이상하게 생각합니까? 공든 탑은 결코 무너지지 않는다는 것입니다. 그런 정성이 없었다면 오늘날의 통일교회 문선생이 결코 될 수 없었을 것입니다. 통일교회 문선생이 하는 일은 누구나 다 할 수 있는 그런 평범한 일이 아닙니다.


こんな話を初めて聞きますか?なぜ、奇妙に思うのですか?精誠を尽くして積み上げた塔は決して崩れないということです。そのような精誠がなかったなら、今日の統一教会の文先生には決してなれなかったでしょう。統一教会の文先生がしていることは、誰でもできるような平凡なことではありません。


Is this the first time you’ve heard something like this? Why do you find it strange? A tower built with sincere hard work will never collapse. Without that kind of sincerity, there’s no way Reverend Moon of the Unification Church could have become who he is today. The work that Reverend Moon does is not something anyone can do; it’s not ordinary work.



여기에 있는 누구에게 통일교회 선생 하라고 하면 아마 절대 못 할 것입니다. 단 일주일도 못 할 것입니다. 내가 아니면 절대로 아무나 못 하는 것입니다. 맞습니까?「예」 내가 하는 일이 복잡하거든요. 통일교 패들은 말을 제일 안 듣습니다. 이런 패들이 더욱 멋있다는 것입니다. 그렇지만 내 말은 듣게 돼 있습니다. 듣게 되어 있지요? 「예」


ここにいる誰かに統一教会の先生をやれと言ったら、おそらく絶対にできないでしょう。たった1週間もできないでしょう。私でなければ、絶対に誰もできないのです。そうでしょう?「はい」私がやっていることは複雑なんです。統一教の連中は一番言うことを聞かない人たちです。こういう連中がもっと素晴らしいということです。でも、私の言うことは聞くようになっています。聞くようになっているでしょう?「はい」


If you told anyone here to be a teacher of the Unification Church, they probably wouldn’t be able to do it. They couldn’t even last a week. No one but me can do it, absolutely. Isn’t that right? “Yes.” What I’m doing is complicated. The Unification Church people are the ones who listen the least. These kinds of people are even more remarkable. But they end up listening to me. They do end up listening, right? “Yes.”



육신을 때려잡는 방법이 뭐냐 하면 바로 고행입니다. 그래서 예수님은 `죽고자 하는 자는 살고 살고자 하는 자는 죽는다'라고 했습니다. 이것은 몸이 원하는 것을 전부다 짤라 버려야 된다는 말입니다. 학생들, 극장에 가지 말라고 했으면 가야 되겠나, 안 가야 되겠나? 「가지 말아야 되겠습니다」 나쁜 동네가 있다면 그 동네에서 살아야 되겠나, 안 살아야 되겠나? 안 살아야지요? 그런 곳은 가지도 말고 보지도 말라는 것입니다. 데데한 곳에는 가지 말라는 것입니다. 이처럼 몸뚱이가 원하는 것을 전부 다 없애야 되는 것입니다.


肉体を打ち倒す方法は何かと言えば、まさに苦行です。だからイエス様は「死のうとする者は生き、 生きようとする者は死ぬ」と言われました。これは体が望むことをすべて断ち切れということです。学生たち、映画館に行くなと言われたら行くべきでしょうか、行くべきではないでしょうか?「行くべきではありません」悪い地域があれば、その地域に住むべきでしょうか、住むべきではないでしょうか?住むべきではないですよね?そのような場所には行くな、見てもいけないということです。だらしない場所には行くなということです。このように、体が望むことをすべて無くさなければならないのです。


The way to subdue the body is through asceticism. That’s why Jesus said, "He who seeks to die will live, and he who seeks to live will die." This means you have to cut off everything the body desires. Students, if you're told not to go to the movies, should you go or not? "I shouldn’t go." If there’s a bad neighborhood, should you live there or not? You shouldn’t live there, right? It means you shouldn’t go to such places or even look at them. Don’t go to idle places. In this way, you must eliminate everything your body desires.





하나님의 사랑의 참맛을 알아야

神の愛の真の味を知らなければ

You must know the true taste of God's love




그러면 연애를 해야 되겠어요, 안 해야 되겠어요? 「안 해야 됩니다」 남자가 오죽이나 못났으면 여자에게 `내 생명을 걸고 당신을 사랑해' 이럽니까? 그게 남자요? 천지의 중심이 되어야 할 남자가 천하를 주름잡을 수 있는 남자가 어디 여자가 없어서 그래요?


それでは、恋愛をするべきでしょうか、しないべきでしょうか?「しないべきです」男がどれほど情けないと、女に「命を懸けてあなたを愛している」と言うのでしょうか?それが男ですか?天地の中心になるべき男が、天下を支配することができる男が、どこに女がいないからといってそんなことを言うのでしょうか?


So, should you be dating or not? "You shouldn’t." How pathetic must a man be to tell a woman, "I love you with my life on the line"? Is that what a man is? A man who is supposed to be the center of the universe, a man who should be able to dominate the world, why would he say such a thing because there’s no woman around?



에덴 동산에서 남자가 여자 궁둥이를 따라가다가 타락했지요? 그러니 타락의 계승점이 여자의 엉덩이라는 것입니다.


エデンの園で男が女のお尻を追いかけて堕落したでしょう?だから、堕落の継承点が女性のお尻だというのです。


In the Garden of Eden, the man followed the woman’s backside and then fell, right? So, the point of inherited fall lies in the woman’s butt.



통일교회에서는 여자들이 문선생한테 홀딱 반했다고들 합니다. 그러나 나는 여자들이 나한테 반했는지 어떻게 되었는지는 잘 모릅니다. 그것은 여자들에게 물어 봐야 됩니다. 내가 지금까지 누구를 따라다니면서 사랑해 본 적이 없기 때문입니다. 남자가 데데하게 `당신 때문에 나는 죽고 싶소'라고 해야 되겠습니까? 그 따위 남자 있으면 뭘해요. 거꾸러져 죽어야지.


統一教会では、女性たちが文先生にすっかり惚れたと言います。しかし、私は女たちが私に惚れたのかどうかはよく分かりません。それは女性たちに聞いてみなければなりません。なぜなら、私は今まで誰かを追いかけ回して愛したことがないからです。男性がだらしなく「あなたのせいで私は死にたいです」と言うべきでしょうか?そんな男性がいたら何になるでしょうか。倒れて死ぬべきです。


In the Unification Church, they say that women were totally smitten with Teacher Moon. But I don’t really know if the women were smitten with me. You’d have to ask the women. That’s because I’ve never chased after someone and loved them. Should a man pathetically say, "Because of you, I want to die"? What’s the point of a man like that? He should just drop dead.



나에게는 지금까지 여자들이 나서는 역사가 많이 있었습니다. 혁대를 붙들고 우는 여자가 없나…. 아무튼 별의별 여자를 다 봤습니다. 나는 여자가 얼마나 무섭다는 것을 잘 알고 있습니다. 얌전한 개가 부뚜막에 먼저 올라간다고 하는 말이 있지요? 별의별 꼴을 다 보면서 지금까지 나오고 있는 것입니다. 그렇게 여자가 죽겠다고 따라다니는 것은 봤지만 내가 시시하게 그렇게 해본 적은 없습니다. 여러분 중에 내가 그렇게 하는 것을 본 사람 있어요?


私には今まで、女性たちが前に出てくる歴史がたくさんありました。ベルトを掴んで泣く女性がいないでしょうか…。とにかく、さまざまな女性を見てきました。私は女性がどれほど怖い存在か、よく知っています。「おとなしい犬がかまどに先に上がる」という言葉がありますよね?いろいろな姿を見ながらここまでやってきたのです。そのような女性が、死ぬ程付いて来たことはありますが、私はそんなつまらないことをしたことはありません。あなたたちの中で、私がそんなことをしているのを見た人がいますか?


In my life, there have been many instances where women have taken the lead. Are there no women who grab onto a belt and cry? Anyway, I’ve seen all kinds of women. I know very well how frightening women can be. There’s a saying, “A quiet dog climbs the stove first,” right? I’ve come this far witnessing all kinds of things. I've seen women follow me to death, but I’ve never done anything as trivial as that. Has anyone among you ever seen me do such a thing?



여자들, 선생님을 좋아해요, 나빠해요? 「좋아합니다」 무엇 때문에 좋아합니까? 세상 사람들처럼 나쁜 의미에서 좋아하는 것은 안 되는 것입니다. 진정으로 선생님을 사랑한다는 것은 곧 하나님을 사랑한다는 것과 상통되는 것입니다.


女性たち、先生のことが好きですか、嫌いですか?「好きです」なぜ好きなのですか?世の中の人たちのように悪い意味で好きになるのはダメです。本当に先生を愛するということは、すなわち神様を愛するということと通じるのです。


Women, do you like Teacher, or do you dislike him? “We like him.” Why do you like him? It’s not acceptable to like someone in a bad sense like people in the world do. Truly loving Teacher is directly connected to loving God.



선생님을 사랑하지 않으면 안 되는 입장에 세운 것은 하나님을 사랑할 수 있는 방법을 가르쳐 주기 위한 하나의 방법인 것입니다. 선생님은 여러분에게 세계의 인간을 사랑할 수 있는 방법을 가르쳐 주기 위한 하나의 교재입니다. 그러한 교재로 쓰기 위해서 선생님을 사랑하라고 했습니다.


先生を愛さなければならない立場に置いたのは、神様を愛する方法を教えるための一つの方法なのです。先生は皆さんに世界の人間を愛する方法を教えるための一つの教材です。そのような教材として使うために、先生を愛しなさいと言ったのです。


The reason you are placed in a position where you must love Teacher is that it is a way to teach you how to love God. Teacher is a piece of teaching material to show you how to love the people of the world. You were told to love Teacher so that he could be used as such teaching material.



선생님을 사랑하는 만큼 하나님을 사랑하고, 선생님을 사랑하는 만큼 인류를 사랑해야 되는 것입니다. 그러기 위해서 선생님을 사랑하라고 한 것입니다. 다시 말하면 하나님을 사랑하고 세계 인류를 사랑하라는 것입니다. 그런 다음에 선생님을 위해 죽겠으면 죽고 말겠으면 말고 마음대로 하라는 것입니다.


先生を愛するほど神様を愛し、先生を愛するほど人類を愛さなければならないのです。そのために先生を愛しなさいと言ったのです。つまり、神様を愛し、世界の人類を愛しなさいということです。その後で、先生のために死にたいなら死んで、やめたいならやめて、好きにしなさいということです。


You must love God as much as you love Teacher, and love humanity as much as you love Teacher. That’s why you were told to love Teacher. In other words, you are being told to love God and the people of the world. After that, if you want to die for Teacher, go ahead and die, and if you don’t, then don’t—it’s up to you.



인간이 먼저 해야 할 것은 하나님을 사랑해야 되는 것입니다. 그 다음에는 인류를 사랑해야 됩니다. 그것을 가르쳐 주기 위해서 선생님을 이 땅의 대표자로 세운 것입니다. 그렇기 때문에 여자나 남자나 선생님을 사랑하라는 것입니다.


人間がまずしなければならないことは、神様を愛することです。その次に人類を愛さなければなりません。それを教えるために、先生をこの地上の代表者として立てたのです。だから、女性も男性も先生を愛しなさいと言うのです。


The first thing humans must do is love God. Then, they must love humanity. Teacher was established as the representative on this earth to teach this. That is why both women and men are told to love Teacher.



남자들은 선생님을 사랑해요? 남자들도 선생님이 보고 싶어서 눈물을 흘려야 합니다. 여기 강릉에 그런 사람 있어요? 선생님이 보고 싶어서 눈물을 흘려 본 사람 있어요? 없다면 통일교회의 진짜 식구가 아닙니다. 가짜인 것입니다.


男性たちは先生を愛していますか?男性たちも先生に会いたくて涙を流さなければなりません。ここ江陵にはそんな人がいますか?先生に会いたくて涙を流したことがある人はいますか?いないなら、それは本物の統一教会の食口ではありません。偽物です。


Do the men love Teacher? Men should also shed tears because they want to see Teacher. Is there anyone like that here in Gangneung? Has anyone ever shed tears because they wanted to see Teacher? If not, then they are not true family members (食口) of the Unification Church. They are fakes.



이상한 것이 선생님도 남자인데, 남자가 남자를 보고 싶어서 막 울거든요. 진저리가 나게 보고 싶어서 울 때가 있습니다. 아무리 세찬 바람이 불어도 보고 싶어서 찾아간다는 것입니다. 여러분들은 그런 체험을 해봤습니까?


不思議なことに、先生も男性なのに、男性が男性に会いたくて泣くのです。とても会いたくてたまらなくて泣く時があります。どんなに強い風が吹いても、会いたくて訪ねていくということです。皆さんはそのような体験をしたことがありますか?


The strange thing is that Teacher is also a man, but men cry because they want to see him. There are times when they cry because they desperately want to see him. No matter how strong the wind blows, they go to see him because they want to. Have you ever had that kind of experience?



선생님은 남자지요? 「예」 하나님도 남성격 주체로 계시지요? 「예」 보고 싶을 때는 그런 기분이 나는 것입니다. 막 미칠 것 같은 기분 말입니다. 하나님에게서 풍기는 그 맛을 무엇으로 표현할 수 있을까요? 그 맛을 여러분이 모르기를 잘 했지, 만약 그 맛을 알게 되면 세상 일을 제대로 못합니다. 그 맛을 보았다 하면 계속해서 그 맛에 취해 살고 싶다는 것입니다.


先生は男性ですよね?「はい」神様も男性格の主体としていらっしゃいますよね?「はい」会いたい時にはそういう気持ちになるのです。まるで気が狂いそうな気分です。神様から漂ってくるその味を何で表現できるでしょうか?その味を皆さんが知らないのは幸いです。もしその味を知ってしまえば、世の中の仕事が手につかなくなります。その味を一度でも知ってしまえば、その味に酔い続けて生きたいと思うのです。


Teacher is a man, right? “Yes.” God also exists as the subject with masculine nature, right? “Yes.” When you want to see Him, you feel that way. It’s a feeling like you’re about to go crazy. How could you describe the taste that comes from God? It’s good that you don’t know that taste, because if you did, you wouldn’t be able to carry on with worldly tasks. Once you’ve experienced that taste, you’ll want to live in that intoxication forever.



그것은 아편이 문제가 아닙니다. 생각해 보라는 것입니다. 절대자의 능력으로 말미암은 이상적인 사랑이 감각적인 아편 침을 맞는 것과 못하겠느냐는 것입니다. 생각해 보세요. 못 하겠어요, 더 하겠어요? 못하다면 이런 일 다 집어 치우자는 것입니다. 내가 그러한 것을 알고 있기 때문에 세상이 뒤넘이치든 어떻든 돌아가고 있든 천하가 뭐라고 해도 꿋꿋이 생애를 걸어 놓고 지금까지 나가고 있습니다.


それはアヘンどころの問題ではありません。考えてみてください。絶対者の能力による理想的な愛が、感覚的なアヘンの注射を受けることよりも劣っているでしょうか?考えてみてください。劣っていますか、それとも優れていますか?もし劣っているなら、こんなことは全部やめてしまいましょう。私がそのようなことを知っているので、世の中がどうなろうと、天下が何と言おうと、私は堂々と人生をかけてここまで歩んできたのです。


It’s far beyond opium. Think about it. Could the ideal love that comes from the power of the Absolute One be any less than the sensation of an opium injection? Think about it. Is it less, or is it more? If it's less, then let’s give all of this up. Because I know such things, no matter how the world turns upside down or what anyone says, I’ve steadfastly lived my life and come this far.



남자들도 선생님을 사랑해요? 「예」 어떻게 사랑해요? 「하나님을 사랑하듯이 사랑합니다」 나도 하나님을 사랑했습니다. 심은 대로 거두는 것입니다. 하나님이 그리워서 일주일 동안 잠 한숨 못 자고 날을 밝히는 것이 보통이었습니다. 어떤 때는 울어 가지고 눈이 뭉그러져서 햇빛을 못 보는 경우도 있었습니다. 이러한 것을 기준으로 삼아 볼 때 통일교회 교인들이 얼마나 가짜인가 하는 것을 좀 알아야 됩니다. 알겠습니까?


男性たちも先生を愛していますか?「はい」どうやって愛していますか?「神様を愛するように愛しています」私も神様を愛しました。蒔いたものは刈り取るのです。神様が恋しくて、一週間眠れずに夜を明かすのが普通でした。ある時は泣きすぎて目が腫れて日光を見られないこともありました。このような基準から見れば、統一教会の信者たちがどれほど偽物かということを少しは知っておくべきです。わかりますか?


Do the men also love Teacher? “Yes.” How do they love him? “We love him as we love God.” I, too, loved God. You reap what you sow. It was normal for me to stay awake for an entire week, unable to sleep, because I longed for God. There were times when I cried so much that my eyes were swollen, and I couldn’t even look at the sunlight. From this standard, you should understand how many Unification Church members are fake. Do you understand?



선생님은 하늘과 그런 인연을 맞은 사람이기 때문에 하늘을 위하여 보람있는 길을 가려고 합니다. 그러기에 정성을 다해야 합니다. 밥을 굶어 가면서도 하늘에 감사할 줄 알아야 되는 것입니다.


先生は天とそのような縁を結んだ人なので、天のためにやりがいのある道を歩もうとしています。だからこそ、誠心誠意を尽くさなければなりません。ご飯を食べずにいても、天に感謝することができなければならないのです。


Because Teacher is someone who has formed such a connection with Heaven, he seeks to walk a meaningful/worthwhile path for Heaven. Therefore, we must give our utmost devotion. Even if we go without food, we must know how to be grateful to Heaven.



선생님은 서울에서 잘먹고 잘살고 있습니다. 그렇다고 `선생님은 잘먹고 잘살면서 나는 이렇게 꽁보리밥만 먹고 있구나. 그 놈의 선생님, 벌받지'이런 생각을 하면 절대로 안 됩니다. 그것은 왜 그러냐 하면 그런 길을 내가 먼저 다 닦아 왔기 때문입니다.


先生はソウルでよく食べてよく暮らしています。だからといって、「先生はよく食べてよく暮らしているのに、私はこうやって麦ご飯ばかり食べている。あの先生、罰を受ければいいのに」と思っては絶対にいけません。それはなぜかと言うと、その道を私が先にすべて切り開いてきたからです。


Teacher is living well and eating well in Seoul. But you should never think, "Teacher is living well and eating well, while I’m stuck eating barley rice. That Teacher should be punished." The reason is that I’ve already paved that path ahead of you.



여러분들은 친구도 있고 동기도 있지만 선생님은 친구도 없고 동기도 없습니다. 생애를 걸어오면서 수십 성상의 풍상을 겪었어도 친구가 없습니다. 협회장 등 여러 사람한테는 친구가 있지만 여기 있는 선생님에게는 없습니다. 여러분은 외로울 때 `어머니, 오빠, 누나' 하며 찾아가 의논할 사람이 있지요? 「예」 그런 것을 볼 때 여러분은 나보다 휠씬 행복한 것입니다.


皆さんには友達もいて、同志もいますが、先生には友達も同志もいません。人生を歩んできて、数十年の風雪を経験してきましたが、友達がいません。協会長や多くの人々には友達がいますが、ここにいる先生にはいません。皆さんは寂しい時に「お母さん、お兄さん、お姉さん」と呼んで相談できる人がいますよね?「はい」そのように考えると、皆さんは私よりもずっと幸せなのです。


You all have friends and comrades, but Teacher has no friends or comrades. Even though I’ve walked through life and endured decades of hardships, I have no friends. The association president and many others have friends, but I do not. When you’re lonely, you have someone to go to, like your mother, brother, or sister, to talk to, right? “Yes.” When you consider that, you are far happier than I am.



이런 모든 것을 알고 있는 선생님의 마음은 하늘과 통하는 것이고 천리와 통하는 것입니다. 따라서 여러분은 자기의 혓바닥을 깨물고 굶어 죽는 한이 있더라도 선생님에 대해서 `선생님은 밥 먹고 살고 나는 굶어 죽습니다. 그러니 나는 분합니다' 하는 사람이 있어서는 안 됩니다. 선생님은 그런 의미에서 그 이상의 길을 이미 거쳐온 것입니다. 알겠어요?


このようなすべてを知っている先生の心は、天と通じており、天理と通じています。したがって、皆さんは自分の舌を噛み切って餓死することになっても、先生に対して「先生はご飯を食べて生きているのに、私は飢えて死にます。だから私は悔しいです」と言う人がいてはなりません。先生はその意味で、それ以上の道をすでに歩んできたのです。わかりますか?


Teacher’s heart, which knows all of this, is connected to Heaven and in tune with the principles of the universe. Therefore, even if you have to bite your tongue and starve to death, there should not be anyone who says, "Teacher is eating and living, but I’m starving to death. So I feel resentful." Teacher has already walked a path far beyond that in meaning. Do you understand?





젊을 때 무엇이든지 할 수 있는 사람이 되라

若い時には何でもできる人になりなさい

In your youth, become someone who can do anything





선생님은 누구를 밟고 올라설 수 있는 수단과 방법이 있고, 수완과 머리도 있으며 지략도 가지고 있지만, 그런 일을 한 번도 해본 적이 없습니다. 오히려 내가 밟히면서 가고 있는 것입니다. 지금도 나는 공석에 나타나지 않으려고 합니다. 수많은 군중 앞에 나서서 얘기도 곧잘 할 수 있습니다. 그러나 거기에는 제자들을 다 내세워야 합니다. 왜 그러냐 하면 나는 뿌리와 마찬가지이기 때문입니다. 뿌리가 나타나게 되면 죽어 버립니다. 그렇기 때문에 뿌리는 깊이 박혀 있어야 하는 것입니다.


先生には誰かを踏みつけて上がるための手段や方法があり、才能や頭脳、策略もありますが、そんなことを一度もしたことがありません。むしろ私は踏まれながら歩んでいます。今でも私は公の場に出ようとはしません。多くの群衆の前に出て話をすることもできますが、そこには弟子たちを前に立たせなければなりません。なぜかというと、私は根のような存在だからです。根が表に出てしまうと死んでしまいます。だからこそ、根は深く埋まっていなければならないのです。


Teacher has the means, methods, and abilities, including talent, intelligence, and strategy, to step on others and rise, but I have never done such a thing. Instead, I’ve been trampled while moving forward. Even now, I avoid appearing in public. I could easily speak in front of large crowds, but I always have to put my disciples forward. Why? Because I am like the roots. If the roots become exposed, they die. That’s why the roots must remain deeply buried.



하나님은 전지전능하신 분이며, 인류의 모든 존재에 대해서 힘과 생명의 근원이 되시는 분이므로 엿장수가 아이들하고 춤추듯이 날뛰면 안 되는 것입니다. 그래서 하나님은 있는지 없는지 천년 만년 수고하시면서 나타나지 않고 있는 것입니다. 그래서 통일교인들을 고생시키는 것입니다. 무슨 말인지 잘 알겠습니까? 여러분들은 고생시키면 뭐라고 하겠습니까? 원망하겠습니까, 감사하겠습니까? 「감사하겠습니다」


神様は全知全能の方であり、人類のすべての存在に対して力と命の源である方なので、飴屋が子供たちと一緒に踊るように騒ぎ立ててはいけないのです。それで神様はいるかいないかわからないように、何千年も苦労しながらも姿を現さずにいるのです。だから統一教会員を苦労させるのです。どういう意味かわかりますか?皆さんが苦労させられたら、どうしますか?恨みますか、それとも感謝しますか?「感謝します」


God is omniscient and omnipotent, and the source of power and life for all beings of humanity. Therefore, He cannot behave recklessly, like a candy vendor dancing with children. That’s why God, for thousands of years, has labored without revealing Himself, whether He’s present or not. That’s why He makes Unification Church members endure hardship. Do you understand what I mean? If you are made to suffer, what will you do? Will you resent it or be grateful? “We will be grateful.”



내가 누구를 부러워해 본 적이 한 번도 없습니다. 대한민국에서 조중훈 씨가 제일 잘 살고 있습니까? 나는 조중훈씨를 부러워하지 않습니다. 그는 세월이 지나면 흘러가 버리는 사나이밖에 안 되는 겁니다. 그 사람이 돈이 있으면 얼마나 있어요? 나도 돈이 있습니다. 나는 돈이 없는 줄 아십니까? 없는 것 같지만 있다 이겁니다. 조중훈씨 저금통장에 몇 억원이 있는 것처럼 내 저금통장에도 몇 억이 있는지 모르는 것입니다.


私は誰かをうらやんだことが一度もありません。韓国で趙重勲(チョ・ジュンフン)氏が一番裕福ですか?私は趙重勲(チョ・ジュンフン)氏をうらやんでいません。彼は時が経てば過ぎ去ってしまう男にすぎません。彼がいくらお金を持っていたとしても、どれほどのものですか?私だってお金があります。私にお金がないと思っていますか?ないように見えるだけで、あるんです。趙重勲(チョ・ジュンフン)氏の貯金通帳に何億ウォンがあるように、私の貯金通帳にも何億ウォンがあるかもしれません。


I have never once been envious of anyone. Is Cho Joong-hoon (趙重勲) the wealthiest person in South Korea? I am not envious of him. He’s just a man who will fade away as time passes. No matter how much money he has, how much can it really be? I have money too. Do you think I don’t have money? It seems like I don’t, but I do. Just like Cho Joong-hoon (趙重勲) has billions of won in his savings account, I might have billions in mine as well.



강릉지구 본부는 집이 없어서 빌려서 쓴다면서요? 그렇지만 안 사줍니다. 왜? 그 돈이 있으면 대한민국을 위해서 쓸 것입니다. 강릉에 있는 통일교회를 위해서 쓰는 것이 아니라 미래의 대한민국을 위해서 써야 되는 것입니다. 그래서 수택리 수련소 같은 것은 몇천만 원이라도 수표를 끊어 가지고 대번에 지어 버릴 수 있는 것입니다. 그렇지요? 그러나 우리 본부교회에 가 보면 처량하지요? 그걸 보고 웃는 사람들이 있습니다. 이놈의 자식들….


江陵地区の本部は家がないので借りて使っているそうですね?しかし、私は買い与えません。なぜか?そのお金があれば大韓民国のために使うからです。江陵にある統一教会のために使うのではなく、未来の大韓民国のために使うべきなのです。それで、水沢里の修練所のようなものは数千万ウォンでも小切手を切ってすぐに建ててしまうことができるのです。そうでしょう?でも、私たちの本部教会に行ってみると、哀れでしょう?それを見て笑う人たちがいます。このやろうども…。


The Gangneung District Headquarters doesn’t have a building and is renting a place, right? But I won’t buy one. Why? Because if we had that money, it should be used for the future of South Korea, not for the Unification Church in Gangneung. That’s why, for something like the training center in Sutaek-ri, we can write a check for tens of millions of won and build it immediately. Isn’t that right? But if you go to our headquarters church, it looks miserable, doesn’t it? There are people who laugh at that. Those brats...



일본에 사사까와라는 영감이 살고 있습니다. 일년에 4천억이라는 돈이 그의 주머니에 들어갔다 나갔다 합니다. 한국의 일년 예산이 지금 어느 정도지요? 금년의 예산이 얼마입니까? 「6천억원입니다」 그 영감은 한국의 일년 예산에 가까운 돈을 다루고 있는 영감입니다. 그 영감의 빌딩에 가보면 굉장합니다.

日本には笹川という老人がいます。彼のポケットには1年で4千億ウォンというお金が入ったり出たりしています。韓国の1年の予算は今どのくらいですか?今年の予算はどのくらいですか?「6千億ウォンです」その老人は韓国の1年の予算に近いお金を扱っているのです。その老人のビルに行ってみると、壮大です。

There’s an old man in Japan named Sasakawa. Every year, 400 billion won flows in and out of his pocket. What is South Korea’s annual budget right now? What is this year’s budget? “6 trillion won.” That old man handles an amount of money close to South Korea’s yearly budget. If you go to his building, it’s magnificent.



그 영감하고 나하고는 친분이 있습니다. 그 영감의 권유에 의해 그 빌딩에 들어가곤 했는데 한번은 그 영감을 우리 집에 오라고 초청을 한 적이 있었습니다. 내가 사는 집은 우리 교회 2층입니다. 문을 열고 내 침대부터 전부다 구경시켜 주었습니다. 일본에서는 자기가 일인자라고 자처하는 그한테 내가 어떻게 사는지 보게 했던 것입니다. 나중에 무슨 말을 하는지 두고 보려고 아무 말도 않고 점심식사까지 같이 하였습니다. 세상 사람들은 엄청나게 잘 사는 사람들에게는 아부나 하면서 살고 있습니다. 그러나 선생님은 조금도 굴하지 않고 `나는 이렇게 산다'하고 모든 것을 보여 주었습니다.


その老人と私は親交があります。その老人の勧めでそのビルに入ることもありましたが、一度その老人を私の家に招待したことがありました。私が住んでいる家は、私たちの教会の2階です。ドアを開けて、私のベッドからすべて見せました。日本では自分が一番だと自負している彼に、私がどのように暮らしているのかを見せたのです。後で彼が何を言うか見ようと思って、何も言わずに昼食まで一緒にしました。世の中の人々は、非常に裕福な人々に対してはおべっかを使いながら生きています。しかし、先生は少しもひるむことなく、「私はこうやって生きている」とすべてを見せたのです。


That old man and I have a personal relationship. At his urging, I would sometimes go to his building, but once I invited him to my house. The house I live in is on the second floor of our church. I opened the door and showed him everything, starting with my bed. I let him, who prides himself on being number one in Japan, see how I live. I wanted to see what he would say afterward, so I didn’t say a word and even had lunch with him. People in this world fawn over those who live in great luxury. But Teacher didn’t flinch at all and showed him everything, saying, “This is how I live.”



그래서 한번 눈치만 다르게 보이면 잡아 채려고 했는데, 이놈의 영감도 생각이 있는 영감이었습니다. 일본에 가서 하는 말이 `통일교회 문 선생님은 참 무섭다'고 했다는 것이었습니다. 그 영감은 우리 집에서 한풀 꺾이고 갔습니다.


それで、少しでも違う反応を見せたらつかもうと思っていましたが、この老人も考えがある人でした。日本に帰ってから彼が言った言葉が「統一教会の文先生は本当に恐ろしい人だ」ということだったそうです。その老人は、私の家で謙虚になって帰っていきました。


So, I was ready to catch him if he showed even the slightest different reaction, but that old man turned out to be a thoughtful person. After returning to Japan, he said, “Reverend Moon of the Unification Church is truly a formidable man.” That old man left my house a bit humbled.



나는 지금도 변장을 하고 길거리에 나가면 밥도 잘 얻어먹을 수 있습니다. 내가 여복을 하고 서울거리를 돌아다닌 사람입니다.


私は今でも変装して街に出れば、ご飯もよくご馳走してもらえます。私は女装してソウルの街を歩き回ったこともあります。


Even now, if I disguise myself and go out on the streets, I can easily get a free meal. I once walked around Seoul dressed as a woman.



통일교인들은 통일교회 문선생을 잘 알아야 됩니다. 젊은 사람들은 서른 살이 되기 전에 고생을 많이 해 두어야 합니다. 여기에 있는 사람들 중에 30대의 젊은 사람들은 지방에 가게 되면 전부다 군수 혹은 경찰서장하고 어깨를 나란히 해야 됩니다. 군수님이 지프 타고 다니면서 우리 교인을 지프로 모실 수 있도록 내가 만들어 놨습니다.


統一教会の信者たちは、統一教会の文先生をよく知らなければなりません。若い人たちは30歳になる前にたくさん苦労しておかなければなりません。ここにいる30代の若者たちは、地方に行くと全員郡守や警察署長と肩を並べるようになるべきです。郡守がジープに乗って私たちの信者をジープで迎えられるように、私が整えておきました。


Unification Church members need to truly understand Reverend Moon of the Unification Church. Young people should endure much hardship before they turn thirty. Among those here in their thirties, when they go to the provinces, they should all be on equal footing with the county governors or police chiefs. I’ve arranged it so that the county governor, driving his Jeep, can even give a ride to our members in his Jeep.



그래서 그런지 요전에 어떤 사람이 나에게 말하기를 인재는 모두 통일교회에 있다 하는 것입니다. 여러분이 인재인가요? 이 강릉에서 이름났어요? 군에서 이름 났어요? 아마 다른 것은 몰라도 말 잘하는 것으로 소문났겠지요? (웃음) 밥 먹고 이 일만 하기 때문에 말은 잘합니다. 어쨌든 대사회 활동에 있어서 벌써 역사가 빛나고 있다는 것입니다. 그래서 기분이 좋습니다.


そのせいか、先日ある人が私に「人材はすべて統一教会にいる」と言いました。皆さんは人材ですか?この江陵で名前が知られていますか?軍隊で有名ですか?たぶん他のことは知らなくても、話が上手いということで有名でしょう?(笑)食べてこの仕事ばかりしているので、話は上手になります。とにかく、社会活動においてすでに歴史が輝いているのです。だから気分がいいのです。


Perhaps that’s why someone recently told me, "All the talent is in the Unification Church." Are you talented people? Are you well-known here in Gangneung? Are you famous in the military? Maybe you’re not known for much else, but you’re probably famous for being good speakers, right? (laughter) Since all you do is eat and do this work, you’ve become good speakers. In any case, our history in public activities is already shining brightly. That makes me feel good.




기반이 닦아진 통일교회

基盤が整えられた統一教会

The Unification Church with a solid foundation




우리가 4년 동안 국민을 대상으로 5백만 명 이상 승공교육을 했습니다. 5백만이면 대한민국 전체 국민의 6분의 1이지요? 금년에도 한 2백만 명 정도 교육을 시킬 것입니다.


私たちは4年間で国民を対象に500万人以上に勝共教育を行いました。500万人といえば、大韓民国全体の国民の6分の1ですよね?今年も200万人ほど教育を行う予定です。


We have provided Victory Over Communism education to more than 5 million people over the past four years. That’s about one-sixth of South Korea’s total population, right? This year, we plan to educate about 2 million more people.



이러한 사실을 국회의원들이 알고 한국의 반공체제를 갖추는 데에 있어서 선생님이 무공 공로자가 되었다고 서로들 야단들입니다. 청와대에서 공로훈장을 주는데 국회의원들이 대통령이나 국무총리에게 `통일교회 문선생에게는 왜 상을 안 주느냐?'하고 부추기고 있습니다. 상을 주려면 통일교회 문선생에게 주라는 겁니다. 대한민국은 여태까지 사기꾼 같은 사람들에게만 상을 준다는 것입니다. 나는 가만히 있는데 그들이 내편이 되어 가지고 통일교회 문선생에게 국가의 제일인 공로훈장을 주라고 선전하는 겁니다. 그런 사람이 여럿 생겼습니다. 그것이 좋은 현상입니까, 나쁜 현상입니까? 「좋은 현상입니다」


この事実を知った国会議員たちは、韓国の反共体制を整える上で、先生が無功の功労者だと言って騒いでいます。青瓦台では功労勲章を授与するのですが、国会議員たちが大統領や国務総理に「なぜ統一教会の文先生に賞を与えないのか?」と抗議しています。賞を授与するなら、統一教会の文先生に与えろというのです。大韓民国はこれまで詐欺師のような人々にだけ賞を与えてきたということです。私は何もしていないのに、彼らが私の味方になって、統一教会の文先生に国家の最高功労勲章を与えろと宣伝しているのです。そのような人が何人も現れています。それは良い現象ですか、それとも悪い現象ですか?「良い現象です」


Members of the National Assembly are now aware of this and are saying that Teacher has become a major contributor to establishing South Korea’s anti-communist system. At the Blue House, they’re awarding medals of merit, and the lawmakers are urging the president and the prime minister, “Why haven’t you given a medal to Reverend Moon of the Unification Church?” They’re protesting that if you give out awards, it should be to Reverend Moon. They claim that up until now, South Korea has only given awards to people who are like frauds. I haven’t said a word, yet they’re advocating for me, saying that Reverend Moon should receive the nation’s highest medal of merit. There are several people like this now. Is this a good phenomenon or a bad one? "A good phenomenon."



여러분에게는 그런 상이 좋겠지만 나는 그런 것을 원하지 않습니다. 조금만 더 있으면 문화상을 안 줄 수 없을 것입니다. 그때 통일교 문선생에게 상을 주겠다고 한다면 나는 안 받아요. 그러나 하나님의 아들 문 아무게 하면 받을 것입니다. 알겠어요? 또, 상을 받더라도 누굴 시켜서 받아오게 하지 내가 직접 안 받는다는 것입니다. 그렇게 되도록 되어 있는 것입니다.


皆さんにとってはそのような賞が嬉しいでしょうが、私はそんなものを望んでいません。もう少ししたら、文化賞を授与せざるを得なくなるでしょう。その時に「統一教会の文先生に賞をあげよう」と言われても、私は受け取りません。しかし、「神様の息子、文何某」としてなら受け取るでしょう。わかりますか?さらに、たとえ賞を受け取ることになっても、私は誰かを使って受け取らせ、自分では直接受け取らないということです。そうなるようになっているのです。


You might be happy with such an award, but I don’t want anything like that. Soon, they won’t be able to avoid giving me a cultural award. If they say they want to give it to “Reverend Moon of the Unification Church,” I won’t accept it. But if it’s for “Moon, the son of God,” then I will accept it. Do you understand? Also, even if I do receive an award, I will send someone else to accept it for me; I won’t accept it directly. That’s how it’s meant to be.



그런 사람이 따라지의 왕초가 되어 가지고 이 대한민국의 못된 망할 족속들에게 몰리고 욕을 먹고 수모를 당하고 별의별 누명을 쓴 것을 생각하면 기가 막히다는 것입니다. 그러나 그런 모든 것이 도리어 나에게 복이 되었다는 것입니다. 나는 무골충이 아닙니다. `언젠가 한번 두고 보자. 실력대 실력으로 대결해 보자'이렇게 나오고 있는 것입니다. 알겠습니까?


そんな人間が、取るに足りない者たちの親玉となり、この大韓民国の悪しき滅びゆく一族たちから追い詰められ、罵られ、屈辱を受け、ありとあらゆる濡れ衣を着せられたことを思うと、呆れるばかりです。しかし、そのすべてがかえって私にとっては祝福となったのです。私は骨無しな人間ではありません。「いつか見ていろ。実力対実力で対決してみよう」と、そのように構えているのです。わかりますか?


That kind of person has become the leader of the lowest people, chased and insulted by the worthless, doomed groups in South Korea, subjected to humiliation, and falsely accused of all kinds of things. When I think of that, it’s truly unbelievable. But all of that has actually turned into blessings for me. I’m not some boneless nobody. "One day, let’s see who comes out on top when we face off, skill for skill," is what I’ve been thinking. Do you understand?



대통령도 `통일교회 문선생이 나를 만나려고 하는지 어디 두고 보자' 할 것입니다. 만나자고 얼마든지 할 수 있는 것입니다. 그러나 내가 시시하게 저자세의 입장에서 만나자고는 절대 하지 않을 것입니다. 알겠어요?


大統領も「統一教会の文先生が私に会おうとしているのか、どれどれ見てみよう」と思うでしょう。会おうと思えば、いくらでも会うことができます。しかし、私はつまらない低姿勢で「会いましょう」と言うことは絶対にしません。わかりますか?


Even the president might think, “Let’s see if Reverend Moon of the Unification Church is trying to meet me.” I could easily arrange a meeting if I wanted to. But I will never ask for a meeting from a lowly, submissive position. Do you understand?



이제는 재봉춘의 시기가 왔습니다. 피장파장한 단계에 들어왔다는 것입니다. 알겠어요? 「예」 그렇기 때문에 젊은 사람들에게 강력한 훈련을 시키는 것입니다. 몸이 지탱하지 못할 만큼 훈련을 시킬 계획입니다. 그리하여 그 요원들을 정보부와 의논하여 이북에 첩자로 보내려고 하는 것입니다. 그래도 좋아요? 「예」 저 이북에 있는 원수들은 그 일을 서슴지 않고 하는데 왜 우리 대한민국에 있는 젊은이들은 못 하느냐 이겁니다. 김일성의 모가지를 왜 못 잘라 오느냐 하는 것입니다. 내가 그것을 할 수 있도록 훈련을 시킬 것입니다.


今や再奉春(再び春が訪れる)の時期が来ました。同じ状況にある段階に入ったということです。わかりますか?「はい」だからこそ、若者たちに強力な訓練をさせているのです。体が持たないほどの訓練を計画しています。そしてその要員たちを情報部と協議して北朝鮮に諜者として送り込もうとしているのです。それでもいいですか?「はい」あちら北朝鮮にいる敵たちはその仕事をためらうことなくしているのに、なぜ我が大韓民国の若者たちはできないのかということです。なぜ金日成の首根っこをつかんでこれないのかということです。私はそれができるように訓練を施すつもりです。


Now, the time of "rebirth" has come. We’ve reached a stage where we are on equal footing. Do you understand? "Yes." That’s why I’m planning to give young people intense training, training that will push their bodies to the limit. And after discussing with the intelligence agencies, we will send these operatives to the North as secret agents. Are you still okay with that? "Yes." If the enemies in the North can do such things without hesitation, why can’t our young people in South Korea? Why can’t we seize Kim Il-sung by the neck? I will train them to make that possible.



그래서 내가 지금 홍콩에 흥신소를 만들려고 계획을 하고 있습니다. 흥신소를 만들어 무엇에 쓸 것이냐? 통일교회가 앞장서서 한민족의 고귀한 민족성을 세계에 자랑하려는 것입니다. 그것을 여러분도 원합니까, 원하지 않습니까? 「원합니다」 선생님이 지금 이런 일을 하려고 합니다.


それで今、私は香港に興信所を作ろうと計画しています。興信所を作って何をするのか?統一教会が先頭に立って、韓民族の高貴な民族性を世界に誇ろうとしているのです。それを皆さんも望んでいますか、望んでいませんか?「望んでいます」先生が今このようなことをしようとしています。


That’s why I am now planning to establish a detective agency in Hong Kong. What will I use the agency for? The Unification Church will take the lead in showcasing the noble character of the Korean people to the world. Do you want this, or do you not? “We want it.” This is the kind of work Teacher is now trying to do.




마음이 원하는 대로 몸을 움직이려면

心の願う通りに身体を動かそうとすれば

To control the body according to the desires of the mind




그 다음에 육신이 원하는 것을 잘라 없애는 방법 가운데 종교에서 가르치는 고행이 있습니다. 육신의 욕망을 억지로라도 잘라 버려야 됩니다. 그러지 않으면 몸과 마음이 비슷하기 때문에 싸움을 하는 것입니다. 즉 서로가 한 번은 이겼다 한 번은 졌다가 하는 비등한 판도이기 때문에 싸움을 한다는 것입니다.


その次に、肉体が望むことを断ち切る方法の一つとして、宗教で教えている苦行があります。肉体の欲望を無理にでも断ち切らなければなりません。そうしなければ、体と心は似ているため、闘うことになるのです。つまり、お互いに一度は勝ち、一度は負けるという拮抗した状況になるため、闘いが起こるということです。


Next, one of the methods to eliminate the desires of the flesh is the ascetic practices taught in religion. You must forcibly cut off the desires of the body. If you don’t, because the body and mind are similar, they will fight. In other words, they fight because they are in a state of balance, where one wins sometimes and the other loses at other times.



그러면 몸이 원하는 것을 억제하기 위해서는 어떻게 해야 되느냐? 마음을 강하게 해야 하는 것입니다. 마음에다 펌프질해서 마음과 몸에 대한 힘의 균형을 5대 1쯤으로 하게 된다면 이 몸뚱이가 마음에게 도전을 하겠어요, 못 하겠어요? 「못 합니다」 레슬링 챔피온하고 국민학교 학생하고 싸움을 붙여 놓으면 어떻게 되겠어요? 승패야 뻔한 것입니다. 소리만 질러도 나가 자빠질 것입니다. 마찬가지로 몸과 마음도 그러한 비준이 필요한 것입니다. 마음에 몸보다 5배 이상의 힘을 집어넣어야 된다는 것입니다.


それでは、体が望むことを抑制するためにはどうすればいいのでしょうか?心を強くしなければなりません。心に力を注ぎ込んで、心と体の力のバランスを5対1くらいにすれば、この体が心に挑戦できるでしょうか、できないでしょうか?「できません」レスリングのチャンピオンと小学生を戦わせたらどうなりますか?勝敗は明らかです。声を上げただけで倒れてしまうでしょう。同じように、体と心もそのような比率が必要なのです。心に、体の5倍以上の力を注ぎ込むべきだということです。


So, how do you suppress the desires of the body? You must strengthen your mind. If you pump up the mind and create a power balance of about 5 to 1 between the mind and the body, do you think the body could challenge the mind, or not? “It cannot.” If you put a wrestling champion against an elementary school student, what would happen? The outcome is obvious. The child would fall just from the sound of the champion’s voice. In the same way, the body and mind need that kind of ratio. You need to give the mind five times more strength than the body.



그렇게 하려면 어떻게 해야 되느냐? 정성을 들여야 합니다. 여러분 지성이면 감천이라는 말을 알지요? 지성이면 감천입니다. 즉, 정성을 들이라는 것입니다. 그러면 지성의 한계점은 어디까지냐? 목숨까지도 아끼지 말고 내놓으라는 것입니다. 여러분이 정성을 들이는 데 있어서 생명을 걸고, 즉 목숨을 걸고 지성을 들이라는 것입니다.


では、そうするためにはどうすればいいのでしょうか?精誠を込めなければなりません。皆さん、「至誠天に通ず」という言葉を知っていますよね?至誠天に通ずです。つまり、精誠を込めなさいということです。では、精誠の限界点はどこまでか?命さえも惜しまず差し出せということです。皆さんが精誠を込めるにあたって、命を懸けて、つまり命をかけて精誠を尽くせということです。


So, how do you achieve that? You must offer your utmost sincerity. You all know the saying, "Sincerity moves Heaven," right? Sincerity moves Heaven. In other words, you must offer your utmost sincerity. And where is the limit of sincerity? It means you must not hesitate to lay down your life. When you offer sincerity, you must do it with your life on the line—offer your sincerity as if your very life depends on it.



우리 통일교회 사람들은 생명을 걸어 놓고 정성을 들여야 됩니다. 여러분들은 생명을 내놓았어요? 「예, 내놓았습니다」 여러분의 생명은 쓸 데도 없는데, 그래도 내놓겠습니까? 「예」 여러분의 생각이 그러하다면 여러분의 아버지 어머니는 가장 싫어할 것입니다. 여러분의 어머니 아버지에게는 여러분이 가장 귀한 생명이니까요. 그러나 통일교회에서는 그렇게 귀한 생명도 귀하지 않을 수도 있는 것입니다. 그래도 내놓겠습니까? 「예」 지성이면 감천이라 했습니다. 정성을 들이면 어떠한 변화가 오게 되느냐? 마음에 힘이 오는 것입니다. 뛰면 공중에 날으는 기분이 되는 것이고, 땅을 치면 땅이 꺼지는 기분이 되는 그런 위대한 힘이 생기는 것입니다. 무슨 말인지 알겠어요? 「예」


私たち統一教会の人々は、命を懸けて精誠を込めなければなりません。皆さんは命を差し出しましたか?「はい、差し出しました」皆さんの命は役に立たないものですが、それでも差し出しますか?「はい」皆さんがそう考えているなら、皆さんの父母は最も嫌がるでしょう。なぜなら、父母にとって皆さんは最も大切な命だからです。しかし、統一教会では、そんなに大切な命も必ずしも大切ではないことがあるのです。それでも差し出しますか?「はい」至誠天に通ずと言います。精誠を込めるとどのような変化が起きるのでしょうか?心に力が湧いてくるのです。走ると空を飛ぶような気分になり、地面を叩くと地面が沈むような感覚が生じる、そんな偉大な力が生まれるのです。どういう意味かわかりますか?「はい」


We, the members of the Unification Church, must offer our utmost sincerity with our lives on the line. Have you laid down your life? “Yes, we have.” Your life may be of no use, but will you still offer it? “Yes.” If you think that way, your parents would be the most upset. Because to your parents, your life is the most precious thing. But in the Unification Church, even such a precious life might not always be so valuable. Will you still offer it? “Yes.” As the saying goes, “Sincerity moves Heaven.” When you offer your utmost sincerity, what kind of change happens? Strength comes to your heart. You feel as if you could fly when you run, and when you strike the ground, it feels as if the ground would give way—that’s the kind of great power that comes. Do you understand what I mean? “Yes.”



그런 힘이 마음에 생기면 이 육신은 상대도 안 되는 것입니다. 종교는 이 두 가지 방법으로 육신의 욕망을 저지하고 치리하는 방법을 가르쳐 주는 것입니다. 이 방법을 알기 위해서는 정성을 들이며 기도를 해야 됩니다. 눈물 콧물 혹은 땀을 흘리면서 정성을 들여야 됩니다.


そのような力が心に生まれれば、この肉体は相手になりません。宗教は、この2つの方法で肉体の欲望を抑え、管理する方法を教えてくれるのです。この方法を知るためには、精誠を込めて祈らなければなりません。涙や鼻水、汗を流しながら精誠を込めなければならないのです。


When such strength arises in the heart, the body becomes insignificant in comparison. Religion teaches us how to suppress and manage the desires of the flesh through these two methods. To understand these methods, you must offer utmost sincerity and pray. You must offer your sincerity with tears, runny noses, or sweat.





어떤 기도를 해야 하는가

どのような祈祷をすべきか

What kind of prayer should be offered?




기도할 때에도 여러분은 그래야 됩니다. 기도할 때에는 자기를 위해서 절대 기도하지 말라는 것입니다. 우리 아버지 어머니 어떻게 해주고, 우리 아들딸을 어떻게 해 달라는 그런 기도를 해서는 안 되는 것입니다.


祈る時も、皆さんはそうしなければなりません。祈る時には自分のために絶対に祈ってはいけないのです。「私の父母をどうしてほしい、私の息子や娘をどうしてほしい」といった祈りをしてはいけないのです。


Even when you pray, you must do it this way. When praying, you should never pray for yourself. You must not pray, “Please help my father and mother,” or “Please take care of my son or daughter.”



나에게는 이북에 아버지와 어머니 그리고 여덟 형제가 있습니다. 나의 형님은 동생인 나를 누구보다도 사랑했습니다. 그분은 우리 나라가 해방되기 전에 해방이 될 것을 미리 알고 있었으며, 영계를 통하여서 한국의 운명을 가늠할 줄 아는 사람이었습니다. 동생을 위해서는 자기의 생명을 잃는 일이 있더라도 했다는 겁니다. 자기의 동생인 내가 어떠한 사명을 띠고 태어났는지는 몰랐지만, 세계에 단 하나뿐인 동생이라는 사실은 알고 있었습니다. 내게는 그런 형님이었습니다. 그런데 그가 어떻게 됐는지 아무것도 모르고 있습니다.


私には北朝鮮に父と母、そして8人の兄弟がいます。私の兄は誰よりも私を愛してくれました。彼は私たちの国が解放される前に、その解放が来ることをすでに知っており、霊界を通して韓国の運命を見通すことができる人でした。弟のためには自分の命を失うこともいとわない人でした。彼は、自分の弟である私がどのような使命を背負って生まれてきたのかは知らなかったが、世界に一人しかいない弟であるという事実は知っていました。私にはそのような兄がいました。しかし、彼がどうなったのか、何も分かりません。


I have a father, mother, and eight siblings in North Korea. My older brother loved me more than anyone else. He knew that our country would be liberated even before it happened, and he was someone who could foresee Korea’s fate through the spirit world. He was willing to lose his life for his younger brother. He didn’t know what kind of mission his younger brother, me, was born with, but he knew that I was the only brother like me in the world. I had such a brother. But I have no idea what happened to him.



나의 부모와 형제들이 북한에서 어떻게 되었는지 잘 모르고 있다는 것입니다. 내가 기도할 때 한 번도 하나님에게 아버지 어머니가 영계에 갔는지 안 갔는지 물어 본 적이 없고 또 그렇게도 못 했습니다. 무슨 말인지 여러분은 알겠어요? 형님과 형제들에 대하여 `하나님, 나의 형제들은 어떻게 되었습니까?'하고 아직까지 특별한 관심을 가지고 기도 한마디 해보지 못했습니다. 그러니 불효지요? 불효인 것입니다.


私の父母と兄弟たちが北朝鮮でどうなったのか、よく分かっていません。私が祈るとき、一度も神様に「父母が霊界に行ったのか、行っていないのか」を尋ねたことがなく、またそうすることもできませんでした。どういう意味か分かりますか?兄や兄弟たちについて「神様、私の兄弟たちはどうなりましたか?」と、これまで特に関心を持って祈ったことは一度もありません。ですから、親不孝なのです。親不孝者なのです。


I don’t really know what happened to my father, mother, and siblings in North Korea. When I pray, I have never asked God, "Did my father and mother pass on to the spirit world or not?" and I couldn’t bring myself to ask. Do you understand what I mean? I have never prayed with special concern, saying, "God, what happened to my brothers and sisters?" So, that makes me unfilial, doesn’t it? It’s unfilial.



또, 7년 동안 처자와 떨어져 살았지만, `우리 아들딸 그리고 부인을 하나님이여, 보호해 주시옵소서'라고 한마디의 기도도 안 해봤습니다. 그러나 나의 부모를 잃어버리고 형제를 잃어버리더라도 세계를 위하고 민족을 위하고 또 나를 따르는 여러분을 위해서는 피땀을 흘려 가면서 정성을 들여 나왔습니다. 알겠어요? 「예」


また、7年間妻子と離れて暮らしましたが、「神様、私の息子娘、そして妻を守ってください」と一言も祈ったことはありませんでした。しかし、私の父母を失い、兄弟を失ったとしても、世界のために、民族のために、そして私に従う皆さんのためには、血と汗を流しながら精誠を込めてやってきました。わかりますか?「はい」


Also, although I lived apart from my wife and children for seven years, I never once prayed, "God, please protect my sons, daughters, and wife." However, even if I lost my parents and siblings, I continued to offer utmost sincerity with blood and sweat for the world, for the nation, and for all of you who follow me. Do you understand? “Yes.”



그것은 가장 귀한 것을 주고 여러분들을 산 것과 마찬가지입니다. 그렇다고 해서 그들이 나쁘게 되는 것은 결코 아닙니다. 도리어 하늘은 그들을 보호해 주신다는 것입니다. 여러분은 그것을 알아야 됩니다.


それは、最も大切なものを捧げて皆さんを守ったのと同じです。だからといって、彼ら(家族)が悪いことになるわけでは決してありません。むしろ、天が彼らを守ってくださるということです。皆さんはそれを知らなければなりません。


It is as if I gave up the most precious thing to protect all of you. But that doesn’t mean they (my family) are harmed in any way. On the contrary, Heaven will protect them. You must understand that.



내가 감옥에 들어가서 고문을 받고 피를 토하는 그런 자리에 있더라도 `하나님이여, 이 자리를 나를 피하게 하시옵소서' 하는 기도는 한 번도 해본 적이 없습니다. 그때에는 도리어 `아버지, 이 미스터 문이라는 사람은 옛날의 누구누구와는 다릅니다' 라고 했습니다. 피를 토하고 까무러치는 한이 있어도 결코 죽지 않았습니다. 그 피는 얼마든지 또 다시 보충할 수 있습니다. `제가 이런 자리에 있다고 해서 조금도 섭섭해 하지 마시고 도리어 저를 사랑하시려거든 이보다도 더 힘차게 뻗어나갈 수 있는 신념을 주시옵소서. 민족을 위해서, 세계를 위해서 죽을 각오를 하고 있는 입장에 있사오니, 도피하는 졸장부가 되지 말게 하시고 당당하고 외롭게 피를 흘리면서 아버님을 위로하고 쓰러질 수 있는 사나이가 되게 하시옵소서' 하며 기도를 했습니다. 자기를 위하는 그러한 기도는 할 필요가 없다는 것입니다.


私が監獄に入り、拷問を受け、血を吐くような状況にあったとしても、「神様、この場から私を逃れさせてください」という祈りを一度もしたことはありませんでした。その時はむしろ、「父よ、このミスター・ムーンという男は、昔の誰とも違います」と言いました。血を吐いて気絶するほどの状況でも、決して死にませんでした。その血はいくらでも補充できます。「私がこの場にいるからといって、少しも悲しまず、むしろ私を愛してくださるなら、これ以上に力強く突き進む信念をお与えください。民族のために、世界のために死ぬ覚悟でいる立場にあるので、逃げるような臆病者にはならず、堂々と孤独に血を流しながら、父を慰めて倒れることができる男にしてください」と祈りました。自分のための祈りは必要ないということです。


Even when I was in prison, being tortured and coughing up blood, I never once prayed, "God, please help me escape from this situation." Instead, at that moment, I prayed, "Father, this man, Mr. Moon, is different from anyone before." Even when I was spitting up blood and on the verge of passing out, I never died. That blood can always be replenished. "Don’t feel sorrow for me being in this position. Instead, if You truly love me, give me the conviction to push forward even more powerfully. I stand here prepared to die for the nation and the world, so don’t let me become a coward who flees. Let me be a man who boldly and alone sheds blood, comforts You, and falls for Your sake." That’s how I prayed. There’s no need to pray for yourself.



나라가 나로 인하여 복을 받았으면, 나라는 나를 세우지 않으면 안 되게 되어 있는 것입니다. 세계가 나로 인하여 복을 받았으면, 세계는 나를 위하지 않으면 안 되는 것입니다. 그러므로 통일교회 교인들이 나로 인하여 복을 받았으면 나를 위하지 말라고 해도 저절로 위하게 되어 있습니다. 그것이 바로 진짜라는 것입니다.


国が私によって祝福を受けたなら、その国は私を立てざるを得なくなります。世界が私によって祝福を受けたなら、世界は私のために仕えざるを得ません。ですから、統一教会の信者たちが私によって祝福を受けたなら、私のために仕えるなと言っても、自然に私のために仕えるようになるのです。それが本物だということです。


If a nation has been blessed through me, that nation will inevitably have to uphold me. If the world has been blessed through me, the world will inevitably have to support me. Therefore, if Unification Church members have been blessed through me, even if I tell them not to serve me, they will naturally want to serve me. That is what is truly genuine.



내가 여러분에게 나를 위하라고 따라다니면서 그랬어요? 나를 사모하라고 따라다니면서 그랬어요? 나를 보고 싶다고 해 달라고 선전했어요? 선전하지 않았습니다. 그렇게 하라고 하지 않았는데도 그렇게 하지 않으면 안 되게 되어 있습니다. 이것이 나와 다른 사람과 다른 것입니다. 알겠어요?


私は皆さんに、私のために尽くせと言いながらついてきましたか?私を慕いなさいと言いながらついてきましたか?私に会いたいと言ってくれと宣伝しましたか?宣伝していません。そのようにしなさいと言わなくても、そうせざるを得ないのです。これが私と他の人との違いです。分かりますか?


Have I ever told you to follow me, saying, "Serve me"? Have I ever asked you to admire me or spread the word that you want to see me? I have not. Even without telling you to do so, it just happens naturally. This is what sets me apart from others. Do you understand?



공부하는 젊은 학생들! 옛날에 선생님이 공부할 때에는 한 페이지를 읽고 눈물을 흘렸습니다. 이 한 페이지 한 페이지마다 민족의 운명을 좌우할 수 있는 비밀이 포함되어 있는 것이 아니냐 하면서 공부를 했던 것입니다. 기도도 그러한 식으로 하는 것입니다.


勉強している若い学生たち!昔、先生が勉強していたときは、一ページを読んで涙を流しました。この一ページ一ページに民族の運命を左右する秘密が含まれているのではないかと思いながら勉強していたのです。祈りもそのようにするのです。


To the young students studying! When Teacher used to study, I would cry after reading just one page. I studied while thinking that each page might contain secrets that could determine the fate of the nation. That’s the kind of sincerity I brought to my prayers as well.





강한 신념으로 싸워 나가는 사람이 되라

強い信念を持って闘い抜く人になれ

Be a person who fights with strong conviction




선생님은 여러분과 같은 나이 때에 일본에 갔습니다. 부산에서 배를 타고 일본으로 갔는데 그때 부산에서 연락선을 타고 가면서 하염없는 눈물을 흘린 때가 엊그제 같습니다. 그때는 왜정 때입니다. 그렇기 때문에 불쌍한 이 민족을 누가 속박에서 구원해 줄 것이냐? 내가 밤을 새워 별을 바라보면서 정성을 들였고, 이 민족의 해방의 한 날을 위해 정성을 들이며 눈물을 흘리며 이 민족을 위하여 하나님 앞에 `내가 이제 떠나가니 돌아올 때까지 하나님이여, 지켜 주십시오'하며 기도했습니다.


先生は皆さんと同じ年齢の時に日本に行きました。釜山から船に乗って日本へ向かいましたが、そのとき釜山で連絡船に乗りながら、果てしなく涙を流したのがつい昨日のことのようです。その時は日本統治下でした。だからこそ、誰がこの哀れな民族を束縛から救ってくれるのか?私は夜を徹して星を見上げながら精誠を込め、この民族の解放の日のために涙を流し、神様の前でこの民族のために「今、私は旅立ちますが、帰ってくるまで神様、どうかお守りください」と祈りました。


When I was your age, I went to Japan. I boarded a ship from Busan to Japan, and it feels like just yesterday that I was shedding endless tears while boarding that ferry in Busan. It was during the Japanese occupation. So, who would save this poor nation from bondage? I stayed up all night gazing at the stars, offering utmost sincerity and tears for the liberation of this nation, and I prayed to God, "Now, as I depart, please protect this nation until I return."



눈물을 흘리면서 한을 남기던 때가 엊그제 같습니다. 한강 철교에서 눈물을 뚝뚝 흘리던 때가 엊그제 같습니다. 그것이 다 이 민족을 위한 길이므로 그런 기도를 한 것입니다.


涙を流しながら恨を残したのがつい昨日のことのようです。漢江鉄橋の上で涙をぽろぽろと流していたのもつい昨日のことのようです。それはすべてこの民族のための道であり、そうした祈りを捧げたのです。


It feels like just yesterday that I left behind my sorrow, shedding tears. It feels like just yesterday that I stood on the Han River Bridge, letting my tears fall. All of this was for the path of this nation, and that’s why I offered such prayers.



고아와 같은 이 민족을 두고 갈 때 외투를 뒤집어 쓰고 서울에서 부산까지 통곡하면서 갔습니다. 일본 아주머니가 기차 안에서 울고 있는 나를 보고는 `청년, 아버지 어머니가 돌아가셨나요? 그러한 슬픔은 인간이라면 누구나 당하는 것이 아니겠느냐'고 했습니다. 그러나 나의 슬픔은 오직 나라를 사랑하는 마음으로 꽉 메워져 있어서 그런 것입니다.


孤児のようなこの民族を後にして旅立つとき、私はコートを頭からかぶり、ソウルから釜山まで号泣しながら行きました。日本人のおばさんが列車の中で泣いている私を見て、「青年、あなたのお父さんかお母さんが亡くなったのですか?そんな悲しみは、人間なら誰でも経験するものではないですか」と言いました。しかし、私の悲しみはただ国を愛する心でいっぱいだったからです。


When I left behind this orphaned nation, I covered myself with my coat and wept all the way from Seoul to Busan. A Japanese lady on the train saw me crying and said, "Young man, did your father or mother pass away? Such sorrow is something everyone faces in life." But my sorrow was filled entirely with love for my country.



부산 부두에서 일본을 향해 떠날 때가 1940년 3월 31일이었습니다. 지금으로부터 몇 년 전인가? 30년 전이구만. 새벽 2시 40분에 떠났는데, 그때의 심정을 나는 잊을 수가 없습니다. 나는 일본에 가서 지하운동을 했습니다. 나라를 사랑하지 못하는 사람은 하늘을 사랑할 수 없는 것입니다.


釜山の埠頭から日本に向けて出発したのが1940年3月31日でした。今から何年前ですか?30年前ですね。午前2時40分に出発しましたが、そのときの心情を私は忘れることができません。私は日本に行って地下活動をしていました。国を愛せない人は、天を愛することはできません。


I left the docks of Busan, heading for Japan, on March 31, 1940. How many years ago was that? 30 years ago. I left at 2:40 in the morning, and I can never forget how I felt at that time. I went to Japan and engaged in underground activities. Those who cannot love their country cannot love Heaven.



그때 우리 동지들은 상해 임시정부를 중심으로 하여 김구 선생과 같이 운동하기 위해 관부연락선을 타고 다녔고, 부산에서부터 신의주까지 다니면서 항일운동을 했습니다. 선생님도 생명을 걸고 그런 일을 한 역사를 가지고 있습니다.


当時、私たちの同志たちは上海臨時政府を中心に、金九先生とともに活動するために関釜連絡船に乗り、釜山から新義州まで行き来しながら反日運動をしていました。先生も命を懸けてそのような活動をしていた歴史があります。

At that time, my comrades traveled back and forth between Busan and Shinuiju on the Kanfu Ferry, working with Teacher Kim Gu and others centered around the Provisional Government of Shanghai, engaging in anti-Japanese activities. I, too, have a history of risking my life for such causes.



그렇기 때문에 선생님은 통일교회 교인인 여러분들을 그냥 안 두는 것입니다. 알겠어요?「예」 단단히 믿으라고. 그게 싫으면 여기 오지 말라는 것입니다. 한 십년 후에나 오라는 것입니다.


だからこそ、先生は統一教会の信者である皆さんをただ放っておくことはできないのです。分かりますか?「はい」しっかり信じなさい。それが嫌なら、ここには来ないように。10年後くらいに来なさい、ということです。


That’s why I cannot leave you, Unification Church members, just as you are. Do you understand? "Yes." You must believe firmly. If you don’t like it, don’t come here. Come back in ten years or so.



사나이답게 살고 싶거든 오고, 데데한 생각을 가지고 있으면 방해만 되니까 다 떨어져 나가라는 것입니다. 이 일은 자기를 위해서 하는 일이 아닙니다. 나는 눈물을 흘려도 나를 위해서는 흘리지 않습니다. 그렇기 때문에 민족과 국가에 대해 어느누구에게도 한점 부끄러운 마음을 가지고 있지 않습니다. 지금도 마찬가지인 것입니다.


男らしく生きたいなら来ればいいし、弱気な考えを持っているなら邪魔になるだけだから、みんな離れていけということです。この仕事は自分のためにやるものではありません。私は涙を流しても、自分のためには流しません。だからこそ、民族や国家に対して、誰に対しても一片の恥じる心を持っていません。今でも同じです。


If you want to live like a real man, then come. But if you have weak thoughts, you’ll only be a hindrance, so get out. This work isn’t being done for oneself. Even if I shed tears, they are not for myself. That’s why I have no shame in my heart when it comes to my nation and my people, and that remains true to this day.



선생님은 공산당에 대하여 너무나 잘 알고 있습니다. 공산당은 이념과 사상적인 체계로 세계 재패를 꿈꾸고 나오기 때문에 앞으로 아시아에 있어서 전쟁을 도발할 가능성이 크다는 것입니다. 그래서 10년 전인 1960년대부터 치안국을 통하여 대전 형무소에 수감중인 간첩들에게 전부다 사상을 전향시켜 이북으로 재침투할 수 있는 공작을 계획해 가지고 정부에 교섭을 했는데도 불구하고, 이놈의 자식들 같으니라구…. 통일교회에 대해 해명이 없다는 것입니다.


先生は共産党について非常によく知っています。共産党は理念と思想的な体系で世界征服を夢見ているので、これからアジアで戦争を引き起こす可能性が非常に高いのです。ですから、10年前の1960年代から、治安局を通して大田刑務所に収監されているスパイたちを全員思想転向させて、北朝鮮に再び潜入させる工作を計画し、政府と交渉しました。それにもかかわらず、このやつらが…統一教会に対して何の説明もないのです。


I know communism very well. Communism is driven by its ideological system and dreams of world domination, which is why there is a high possibility they will provoke a war in Asia. That’s why, back in the 1960s, 10 years ago, I worked through the Bureau of Public Safety to plan an operation to ideologically convert the spies imprisoned in Daejeon Prison and redeploy them back into North Korea. I negotiated with the government about this, but these fools… there’s been no explanation about the Unification Church.



그때 계획대로 됐으면 일본은 이미 용공권내에서 벗어났을 것입니다. 일본이 용공권내로 흘러들어가는 것을 방지하지 못하면 대한민국은 아무리 잘해 봤자 독안에 든 쥐라는 것입니다. 그래서 내가 10년 전부터 대한민국을 위해 빚을 내 가지고 선교사를 밀선에 태워 일본으로 보낸 것입니다. 그때가 자유당 때입니다.


その時に計画通りに進んでいれば、日本はすでに親共勢力の影響圏から脱していたでしょう。日本が親共勢力の影響圏に引き込まれるのを防げなければ、大韓民国はどんなに頑張っても袋のネズミになるということです。だからこそ、私は10年前から大韓民国のために借金をして、宣教師たちを密船に乗せて日本に送り込んだのです。その時は自由党の時代でした。


Had things gone according to plan back then, Japan would have already escaped the influence of pro-communist forces. If we can’t prevent Japan from falling into the pro-communist sphere, then no matter how hard South Korea tries, it will be like a rat trapped in a jar. That’s why, starting 10 years ago, I went into debt for the sake of South Korea and secretly sent missionaries to Japan on smuggling ships. That was during the Liberal Party era.



대한민국이 법치국가이기에 그 일이 법에 위반된다는 것도 잘 알고 있었습니다. 그렇지만 나라의 장래를 위해서 빚을 져 가면서 이 일을 했습니다. 그래서 일선에 있는 젊은 사람들을 몰아쳤던 것입니다. 충청도 갑사 뒤뜰에서 `너는 일본에 들어가거든 이런 사명을 하라'고 명령을 내려 주었던 것입니다.


大韓民国が法治国家であるため、その行為が法律に違反していることもよく知っていました。それでも、国の未来のために借金をしてこの仕事をしました。それで、前線にいる若者たちを駆り立てたのです。忠清道甲士の裏庭で、「お前は日本に行ったら、この使命を果たせ」と命令を下したのです。


I knew very well that because South Korea is a nation of law, what I did was against the law. But for the sake of the country's future, I went into debt to carry out this work. That’s why I pushed the young people on the frontlines so hard. In the backyard of the Gapsa Temple in Chungcheong-do, I gave them orders, saying, "When you enter Japan, fulfill this mission."



이렇게 해서 보냈는데 세 번씩이나 붙잡혀 가지고 되돌아오기도 했습니다. 그러니까 `죽으면 죽었지 다시는 못 가겠다'고 하는 것입니다. 그러길래 뺨을 갈기면서 `이놈의 자식, 사나이가 한번 맹세했으면 실천해야지. 죽더라도 일본에 가서 죽으라'고 소리를 질러 다시 쫓아보냈습니다. 이렇게 해서 개척한 것이 현재의 일본 통일교회가 된 것입니다.


こうして送り出したのに、三度も捕まって戻ってきたことがありました。だから、「死んでももう行けません」と言うのです。そこで私は頬を叩きながら、「この野郎、男が一度誓ったなら実行しなければならない。死ぬなら日本で死ね!」と叫び、再び送り出しました。こうして開拓されたのが、現在の日本統一教会です。


Even after being sent, some were caught and returned three times. They said, "I’d rather die than go back again." So I slapped them and shouted, "You wretch! A man must fulfill his oath once he makes it. If you’re going to die, die in Japan!" I sent them back, and that’s how the current Unification Church in Japan was established.



현재의 통일교회는 파선된 입장에 있는 대한민국 정부에게 있어서 구명정과 같은 사명을 하고 있습니다. 일본에서도 마찬가지입니다. 요즈음에 와서는 `통일교회 문 선생님 살려 주십시오!' 하는 입장에 있습니다. 여러분은 그 사실을 알아야 됩니다.


現在の統一教会は、難破した立場にある大韓民国政府にとって、救命艇のような使命を果たしています。日本でも同じです。最近では「統一教会の文先生を助けてください!」という立場になっています。皆さんはその事実を知るべきです。


The current Unification Church is serving as a lifeboat for the South Korean government, which is in a shipwrecked position. The same is true in Japan. Recently, the situation has become one where people are saying, "Please save Reverend Moon of the Unification Church!" You all need to understand that.





선이 가는 길

善が行く道

The path that goodness follows




여러분은 이 일에 대한 현재의 이익과 목적을 위해서 진군해야 됩니다. 이렇게 10년만 지내 보라는 것입니다. 앞으로 어떻게 되리라는 것을 선생님은 예상하고 있기 때문에 이런 말을 하는 것입니다. 현재의 여러분은 모르지만 그때를 위해 가고 있다는 사실을 확실히 알고, 특히 우리 여자식구들은 힘차게 싸워야 되겠습니다. 알겠어요? 「예」 그 대신 남자 식구들은 여자 식구들에게 져서는 안 됩니다. 잠만 자고 있어서는 안됩니다. 그래서 금년 들어서 새로운 지시를 내렸습니다.


皆さんは、この仕事において現在の利益と目的のために進軍しなければなりません。このように10年間やってみなさいということです。先生は今後どうなるかを予測しているので、このように言っているのです。皆さんは今は分からないかもしれませんが、その時のために進んでいるのだという事実をしっかり理解して、特に私たちの女性の食口たちは力強く闘わなければなりません。わかりますか?「はい」その代わりに、男性の食口たちは女性の食口たちに負けてはいけません。眠ってばかりいてはいけません。だからこそ、今年に入って新しい指示を出しました。


You must march for the current benefits and goals of this mission. I’m saying, just go through the next 10 years like this. The reason I’m telling you this is because I can foresee what will happen in the future. You don’t know it now, but you are moving toward that time, and you must understand this clearly. Especially our women members must fight vigorously. Do you understand? "Yes." On the other hand, the men must not lose to the women. You can’t just sleep all day. That’s why I’ve issued new instructions this year.



우리가 뜻길을 가려면 마음을 보다 강하게 해야 합니다. 여러분은 통일교회를 믿어서 뭘 하자는 것입니까? 망하자는 것이냐, 흥하자는 것이냐? 「흥하자는 것입니다」 흥하자는 겁니까? 「예」 망하기는 싫지요? 「예」 나도 망하는 것은 싫습니다.


私たちがみ旨の道を進むためには、心をもっと強くしなければなりません。皆さんは統一教会を信じて何をしようとしているのですか?滅びようとしているのですか、それとも繁栄しようとしているのですか?「繁栄しようとしているのです」繁栄しようとしているのですね?「はい」滅びるのは嫌ですよね?「はい」私も滅びるのは嫌です。


If we are to walk the path of the Will, we must strengthen our hearts even more. What are you trying to accomplish by believing in the Unification Church? Are you trying to fail, or are you trying to prosper? “We’re trying to prosper.” You want to prosper? “Yes.” You don’t want to fail, right? “Yes.” I don’t want to fail either.



그러면 흥할 수 있는 방법이 무엇입니까? 공산당의 방법은 네 것은 내 것이고 내 것은 내 것이라는 식입니다. 그것은 망하는 것입니다. 고독단신이 되는 것입니다. 공산당들은 언제나 생명을 위협하고 있으며 공갈협박을 합니다. 그러나 그것이 틀어지는 날에는 거꾸로 되어 일시에 뒤넘이치는 것입니다. 북괴에서 그런 현상이 벌어지고 있다고 요전에도 신문에 났지요? 그렇게 되는 것입니다.


それでは、繁栄する方法は何でしょうか?共産党の方法は「あなたのものは私のもの、私のものは私のもの」というやり方です。それは滅びる道です。孤独な存在になってしまうのです。共産党はいつも命を脅かし、脅迫します。しかし、それが崩れる日には、すべてがひっくり返って一気に崩壊するのです。北朝鮮でそのような現象が起きていると、先日も新聞に出ていましたよね?そういう風になるのです。


So, what is the way to prosper? The Communist Party's way is, "What’s yours is mine, and what’s mine is mine." That leads to failure. It leaves one isolated and alone. The communists always threaten lives and use intimidation. But when that system breaks down, everything turns upside down and collapses all at once. Recently, it was even reported in the newspaper that such phenomena are happening in North Korea, right? That’s how it will happen.



하나님의 방법은 어떠한 것이냐 하면 내것은 네 것이요, 네 것은 세계의 것이요, 세계의 것은 하나님의 것이라는 것입니다. 이것이 바로 선을 지향하여 가는 길이요, 이것이 바로 선을 향해 밟아 가는 공식인 것입니다. 그러나 악은 내 것은 내 것이요, 네 것도 내 것이요, 나라의 것도 내 것이요, 세계의 것도 내 것이라는 식입니다. 하나님은 없다고 하는 것입니다. 선이 가는 것과 반대인 것입니다.


神様の方法はどういうものかというと、「私のものはあなたのもの、あなたのものは世界のものであり、世界のものは神様のもの」というものです。これがまさに善を志向して進む道であり、これがまさに善に向かって踏みしめていく公式です。しかし、悪は「私のものは私のもの、あなたのものも私のもの、国のものも私のもの、世界のものも私のもの」というやり方です。神様は存在しないというのです。それは善が進む道とは正反対です。


God's way is, "What’s mine is yours, what’s yours is the world's, and what’s the world's is God’s." This is the path that leads toward goodness, and this is the formula for stepping toward goodness. However, evil says, "What’s mine is mine, what’s yours is mine, what belongs to the country is mine, and what belongs to the world is mine." It claims that God does not exist. This is the opposite of the way goodness moves forward.



이 통일교회를 문선생이 전부다 만들어 왔지만 그렇다고 통일교회가 문선생의 것이 아닙니다. 이 통일교회는 여러분의 것입니다. 또한 여의도에 5억 가까운 돈을 들여 1만평을 샀고, 청평에도 수많은 돈을 들여 한 60만평 이상의 땅을 샀고, 수택리에 대학부지를 내가 사고 있지만 그렇다고 그것이 내 것이 아닙니다. 이 모든 것이 다 여러분의 것입니다. 그 모든 것이 내 것 같지만 여러분의 것이요, 여러분의 것인데 대한민국의 것이요, 또 크게는 세계의 것입니다.


この統一教会は文先生がすべて作り上げてきましたが、それだからといって統一教会が文先生のものではありません。この統一教会は皆さんのものです。また、汝矣島に50億ウォン近くをかけて1万坪の土地を買い、清平にも多額の資金を投じて約60万坪以上の土地を購入しました。水沢里に大学の敷地も私が購入していますが、それも私のものではありません。これらすべては皆さんのものです。それは私のもののようであっても、皆さんのものであり、皆さんのものであると同時に、大韓民国のものであり、さらに大きく見れば世界のものです。


This Unification Church was built entirely by Reverend Moon, but that doesn’t mean the Unification Church belongs to him. This Unification Church is yours. Also, I spent nearly 50 billion won to purchase 10,000 pyeong of land on Yeouido, and in Cheongpyeong, I bought over 600,000 pyeong of land with a large amount of money, and I’m buying university land in Sutaek-ri, but none of that belongs to me. All of it is yours. It may seem like it’s mine, but it’s yours. It belongs to you, to South Korea, and on a larger scale, to the world.



세계의 것으로 관계 맺을 수 있어야 고귀한 가치로 남을 수 있는 것입니다. 그렇다고 놀고 먹어서는 안 됩니다. 눈물과 피땀을 흘려야 됩니다. 제일 중요한 것은 역사에 남을 수 있는 일입니다. 그것은 세계의 것이요, 세계의 것은 하늘의 것이 됩니다. 이것이 선이 가는 길입니다. 알겠습니까?


世界のものとして関係を持つことができるようになってこそ、崇高な価値を持つことができるのです。だからといって、ただ遊んで暮らしてはいけません。涙と血と汗を流さなければならないのです。最も重要なことは、歴史に残ることです。それは世界のものであり、世界のものは天のものになります。これが善の進む道です。分かりますか?


Only when you can connect something to the world can it hold noble value. But that doesn’t mean you can live idly. You must shed tears, blood, and sweat. The most important thing is to do something that will remain in history. That is something that belongs to the world, and what belongs to the world ultimately belongs to Heaven. This is the path goodness follows. Do you understand?



그렇기 때문에 개인은 가정을 위해서 희생해야 하고, 가정은 씨족을 위해서 희생해야 하고, 씨족은 민족을 위해서 희생해야 하고, 민족은 국가를 위해서 희생해야 하고, 국가는 세계를 위해서 희생해야 합니다. 또한 세계는 하늘과 땅을 위하고 하늘과 땅은 하나님을 위해서 희생해야 하는 것입니다. 이것이 뜻이 지향하는 길이요, 선을 추구하기 위해 가는 공식적인 노정인 것입니다.


だからこそ、個人は家庭のために犠牲にならなければならず、家庭は氏族のために犠牲にならなければならず、氏族は民族のために犠牲にならなければならず、民族は国家のために犠牲にならなければならず、国家は世界のために犠牲にならなければなりません。そして、世界は天地のために犠牲になり、天地は神様のために犠牲にならなければなりません。これがみ旨が志向する道であり、善を追求するために進む公式的な道程なのです。


Therefore, the individual must sacrifice for the family, the family must sacrifice for the clan, the clan must sacrifice for the nation, the nation must sacrifice for the world, and the world must sacrifice for Heaven and Earth, and Heaven and Earth must sacrifice for God. This is the path that the Will directs us toward and the official course for pursuing goodness.



대한민국에 있어서 부패한 것이 있다면 그것이 무엇이냐? 어느 개인이 나라 재산을 마음대로 취하여 나라를 멍들게 하는 것입니다. 자기만을 위하면 나라가 망하지 않을 수 있어요? 망하지요? 「예」 흥하게 하는 방법이 있다면 정성을 다해서 피땀을 흘려야 합니다. 눈물과 피땀의 소모가 없으면 정성을 들였다고 할 수 없습니다.


大韓民国において腐敗しているものがあるとすれば、それは何でしょうか?ある個人が国の財産を勝手に取って国を傷つけることです。自分だけを優先していたら、国が滅びないわけがありません。滅びますよね?「はい」繁栄する方法があるとすれば、精誠を込めて血と汗を流さなければなりません。涙と血と汗を流すことがなければ、精誠を込めたとは言えません。


What is corrupt in South Korea? It is when an individual takes the country's wealth for themselves, causing harm to the nation. Can a nation avoid collapse if people only think of themselves? It will collapse, right? "Yes." If there is a way to bring prosperity, it requires offering utmost sincerity and shedding blood and sweat. Without the shedding of tears, blood, and sweat, you cannot say you have offered sincerity.



이런 입장에서 우리 통일교회는 싸워야 합니다. 통일교회 발전을 위해 싸우는 것이 아니라 통일교회가 없어지더라도 이 민족의 장래를 위해 싸워야 합니다. 이상적인 국가를 위해 싸워 나가야 합니다. 여기 아주머니 알겠어요?


このような立場で、私たち統一教会は闘わなければなりません。統一教会の発展のために闘うのではなく、たとえ統一教会がなくなっても、この民族の未来のために闘わなければなりません。理想的な国家のために闘い続けなければなりません。ここにいるおばさんたち、分かりますか?


From this standpoint, our Unification Church must fight. We are not fighting for the development of the Unification Church, but even if the Unification Church were to disappear, we must fight for the future of this nation. We must keep fighting for an ideal nation. Ajuma, do you understand?



우리는 지금까지 통일교회 발전을 위해서 싸우지 않았습니다. 나라의 운명을 위협하는 것들을 방지하기 위해서 혹은 다가오는 미래를 위해서 싸워 나왔습니다. 이것을 위해서 한국 일본 중국 이 3개국을 중심삼아 가지고 배수진을 치기 위해 지금까지 통일교회 문선생은 혈투전을 해 왔던 것입니다.


私たちはこれまで統一教会の発展のために闘ってきたのではありません。国の運命を脅かすものを防ぐため、あるいは迫りくる未来のために闘ってきたのです。これを実現するために、韓国、日本、中国、この3か国を中心に背水の陣を敷くため、統一教会の文先生は今まで血闘を繰り広げてきたのです。


We have not fought for the development of the Unification Church up to this point. We have fought to prevent threats to the nation's fate and for the approaching future. To achieve this, Reverend Moon of the Unification Church has engaged in a fierce battle, focusing on Korea, Japan, and China, to establish a defensive line.





일본 통일교회의 활동

日本統一教会の活動

The activities of the Unification Church in Japan




여러분도 알고 있지만 우리 통일교회 기반은 든든합니다. 어린이 무용단이 일본 사또 수상을 만난 것은 신문을 통해 봤지요? 그것이 그냥 그렇게 되는 것이 아닙니다.


皆さんも知っているように、私たち統一教会の基盤はしっかりしています。リトルエンジェルスが日本の佐藤首相に会ったことを新聞で見ましたよね?それがただ偶然にそうなったわけではありません。


As you know, the foundation of our Unification Church is strong. You’ve seen in the newspapers that the Little Angels met with Japanese Prime Minister Sato, right? That didn’t just happen by chance.



여러분, 일본에서 기시 수상하면 일본에서 일인자입니다. 그들 형제끼리 수상을 4선이나 했는데 10여 년 이상을 해 왔습니다. 그들 형제가 지금 일본을 지배하고 있는 겁니다.


皆さん、日本で「岸首相」といえば、日本の第一人者です。彼ら兄弟は首相を4期も務め、10年以上続けてきました。彼ら兄弟が今、日本を支配しているのです。


In Japan, when you hear the name “Prime Minister Kishi,” you’re talking about Japan’s top figure. He and his brother served as prime ministers for four terms, spanning over 10 years. These brothers are the ones controlling Japan now.



앞으로 한국의 운명을 위해서 이 형제들을 어떻게 잡느냐 하는 것을 두고 내가 7년 전부터 공작을 해 온 것입니다. 그 과정은 피나는 투쟁의 연속이었습니다. 우리 일본 식구 아가씨들에게 `너는 일본 간부(幹部)에게 가서 종살이를 해라. 그것이 안 되거든 통곡을 하라'고 명령을 했습니다.그런 명령을 받은 통일교회 식구들이 그렇게 하려고 하면 그의 비서들에게 문전에서 배척을 받아 쫓겨났고, 혹은 `너 한국의 문 아무개의 개야! 누구를 망치게 하기 위해서 문전에 와서 이러느냐?'고 하는 등 별의별 욕을 다 들었던 것입니다. 문 아무개의 제자들을 개새끼 취급을 했다는 것입니다.


今後、韓国の運命のために、この兄弟たちをどう掌握するかをめぐり、私は7年前から工作を行ってきたのです。その過程は血のにじむ闘争の連続でした。私は日本の食口のお嬢さんたちに「お前は日本の幹部のもとに行って召使いとして仕えなさい。それができなければ号泣しなさい」と命じました。そのような命令を受けた統一教会の食口たちが実行しようとすると、彼らは幹部の秘書たちによって門前払いされ、追い返されました。または、「お前は韓国の文某の犬だ!誰かを陥れるために門前に来たのか?」と言われ、ありとあらゆる罵倒を浴びせられました。文某の弟子たちは犬のように扱われたのです。


For the future of South Korea’s destiny, I have been working for the past seven years on how to engage these brothers. That process has been a continuous battle, one filled with blood and struggle. I told the young women of our Unification Church in Japan, "Go to the Japanese officials and serve them as maids. If that doesn’t work, weep bitterly." When those church members tried to follow those orders, they were rejected at the doors by their secretaries, kicked out, and told things like, "You’re a dog of that Moon from Korea! Who do you think you are, coming here to ruin us?" They were insulted in every possible way, treated like dogs just because they were disciples of Moon.



그런 수모를 당하면서 지금까지 버티며 나왔습니다. 그리하여 이제는 기시 수상이 이번 합동결혼식에 축사까지 했지요? 이번에 한국에 왔을 때 우리집을 방문하려고 했는데 사정상 못 하고 갔습니다.


そのような屈辱を耐えながら、これまでやってきました。そして今や岸首相が今回の合同結婚式で祝辞まで述べましたよね?今回、彼が韓国に来た時、私の家を訪問しようとしましたが、都合が合わずできませんでした。


Enduring such humiliation, we have persevered until now. And now, Prime Minister Kishi even gave a congratulatory address at the recent mass wedding, didn’t he? When he came to Korea this time, he wanted to visit my home, but due to circumstances, he couldn’t.



이제는 그만큼 가까와졌다는 것입니다. 그가 지금 활동하고 있는 주변의 배후에는 나의 영향이 미쳐지고 있다는 것을 세상은 모르고 있을 것입니다. 이번에 일본과 중국의 경제인협회 회의 때에 주사원칙(周四原則)을 반대하고 나섰는데 그것도 나의 코치로 이루어진 것입니다.


これほどまでに近づいてきたということです。彼が今活動している周囲の背景には、私の影響が及んでいることを世間は知りません。今回、日本と中国の経済人協会の会議で周四原則に反対したのも、私の指導によって実現したのです。


Now we have come this close. The world may not know that my influence is reaching the background of the environment in which he is currently active. During the recent Japan-China Economic Association meeting, he opposed the Four Principles of Zhou, which was also accomplished through my coaching.



와클대회도 내가 전부 다 코치했습니다. 일본 전역에 있는 공산당을 반대하기 위해서 거국적으로 세계 대회를 열었습니다. 이 대회 때 2억7천만 엔의 예산이 편성됐는데 경비를 자르고 잘라서 1억 7천만 엔의 대회비용을 치러 가면서 우리가 투쟁을 한 것입니다.돈 한푼 없었지만 내가 돈 버는 방법을 가르쳐 줘서 이 일을 치른 것입니다.


ワクル大会もすべて私が指導しました。日本全土にいる共産党に反対するため、全国規模で世界大会を開きました。この大会の際、予算として2億7千万円が計上されましたが、経費を削りに削って1億7千万円で大会費用をまかないながら、私たちは闘いを進めたのです。お金は一銭もありませんでしたが、私がお金を稼ぐ方法を教えて、このことを成し遂げたのです。


I also coached the entire WACL (World Anti-Communist League) conference. We held a nationwide world conference to oppose the Communist Party across Japan. A budget of 270 million yen was allocated for this conference, but we cut the expenses down to 170 million yen, and we fought while covering the costs. We had no money, but I taught them how to earn it, and we accomplished this.



이것을 보고 세계의 수많은 국가의 사람들이 `아이구 대한민국의 그 사람이….' 하고 탄복을 한 것입니다. 그래서 3개월 동안에 일본의 국제승공연합 회장을 일약 세계적인 인물로 만들어 놓았습니다. 그런 것이 그냥 되는 일입니까?


これを見て、世界中の多くの国々の人々が「おお、大韓民国のあの人が…」と感嘆したのです。こうして、3か月の間に日本の国際勝共連合の会長を一気に世界的な人物に仕立て上げました。そんなことがただ簡単にできることでしょうか?


Seeing this, many people from countries around the world marveled, saying, "Oh, that man from South Korea…." In just three months, I elevated the president of Japan's International Federation for Victory over Communism to a world-renowned figure. Do you think that just happens by itself?



통일교회 문선생의 밀명을 받은 우리 요원은 장개석이면 장개석의 안방에 들어가서 장개석과 의논할 수 있을 정도가 되었습니다. 어제는 일본 천황의 아들과 기시 수상을 중심삼은 관료들 3백여 명이 우리 어린이 무용단의 공연을 봤습니다. 그런 일이 그냥 됩니까? 그런 일을 하는 것은 오로지 나라를 살리려는 일념으로 하는 것인데 아직까지도 대한민국은 밤중입니다. 밤중. 기가 막히다는 것입니다.


統一教会の文先生の密命を受けた我々の要員は、蒋介石であればその居間に入って蒋介石と議論できるほどのレベルに達しました。昨日は、日本の天皇の息子や岸首相を中心とした官僚300名余りが、私たちのリトルエンジェルスの公演を観覧しました。そんなことが簡単に起こるわけがありません。そのようなことをするのは、ただ国を救おうという一念で行っているのですが、未だに大韓民国は真夜中です。真夜中です。どうしようもない状況だということです。


Our agents, acting under the secret orders of Reverend Moon, have reached the level where, if it were Chiang Kai-shek, they could enter his personal chambers and have a discussion with him. Just yesterday, over 300 officials, including the son of the Emperor of Japan and Prime Minister Kishi, watched the performance of our Little Angels troupe. Do you think such things happen easily? We do this solely with the determination to save the nation, yet South Korea is still in darkness. It’s still in the middle of the night. It’s a truly frustrating situation.



처음 나오신 사람들은 여기에 올 때 통일교회의 문선생이라는 사람이 왔다는데, 괴수가 왔는가 하고 생각할는지 모르지만, 그것은 잘못 판단한 것입니다.


初めて来た方々は、ここに来る時、統一教会の文先生が来たと言って、怪物が来たのかと思うかもしれませんが、それは誤った判断です。


Those of you coming here for the first time might have thought, “Has some kind of monster come to town because Teacher Moon of the Unification Church is here?” But that’s a misunderstanding.



1월 말쯤에는 장개석의 아들이 선생님을 방문할 것입니다. 일본에서 개최되는 와클대회에 정치계의 유명한 양반들이 전부 온 것이 누구 때문인 줄 알아요? 그것은 극동에 앉아서 흘러가는 한국의 풍조를 타고, 성도 이름도 알려지지 않은 난데없이 나타난 사나이의 손에 의해 그 일이 이루어졌다는 것입니다. 알겠어요? 「예」


1月の終わり頃に蒋介石の息子が先生を訪問する予定です。日本で開催されるワクル大会に政治界の有名な方々が全員来たのは、誰によってだと思いますか?それは、極東に座して流れる韓国の風潮に乗り、名前も知られていない、突然現れた男の手によってそのことが成し遂げられたのです。分かりますか?「はい」


Around the end of January, Chiang Kai-shek's son will visit me. Do you know why all the prominent figures in politics are attending the WACL conference in Japan? It’s because, riding the currents of South Korea’s trends from the Far East, the event was brought about by the hands of an unknown man who appeared out of nowhere. Do you understand? "Yes."





통일교회의 신앙과 사상

統一教会の信仰と思想

The faith and ideology of the Unification Church





여러분들이 대학을 나와 출세하겠다고 뜻길을 버리고 날고 뛰어 보라는 것입니다. 10년 후에 두고 보라는 것입니다. 그렇게 나갔다간 고등학교 나온 통일교회 교인의 종밖에 안 될 것입니다. 우리가 움직이는 것은 우리 통일교회를 위해서 움직이는 것이 아닙니다. 알겠어요? 「예」 여러분은 통일교회를 위해서 나아가야 할 사람이 아닙니다. 통일교회는 망해도 좋아요! 그렇지만 세계가 망해서는 안 되는 것입니다. 내가 바라고 하늘이 바라고 있는 세계가 망해서는 안 되는 것입니다. 통일교회의 문선생만을 사랑하는 사람을 나는 원하지 않습니다. 나를 사랑하는 이상으로 하나님을 사랑하고, 세계 인류를 사랑해야 하는 것입니다. 그리고 나서 나를 사랑하라는 것입니다. 이것이 통일교회의 스승이 가르치는 정신이며 사상입니다. 알겠어요? 「예」 그렇기 때문에 통일교회의 교인들은 일반 사람들과는 다른 것입니다.


皆さんが大学を卒業して出世しようと思ってみ旨の道を捨てて、あれこれやってみなさい。10年後に見ていなさい。そうやって進んでいけば、高卒の統一教会員の下働きにしかなれません。私たちが動いているのは、統一教会のために動いているのではありません。分かりますか?「はい」皆さんは統一教会のために進むべき人ではありません。統一教会が滅びてもかまいません!しかし、世界が滅びてはいけません。私が願い、天が願っている世界が滅びてはいけません。私は、文先生だけを愛する人を求めているわけではありません。私を愛する以上に、神様を愛し、世界の人類を愛さなければならないのです。そして、その後に私を愛しなさい。これが統一教会の師が教える精神であり、思想なのです。分かりますか?「はい」だからこそ、統一教会の信者たちは一般の人々とは違うのです。


If you think you can graduate from university and succeed by abandoning the path of the Will, go ahead and try. Look back in ten years. If you proceed that way, you’ll end up as nothing more than a servant to a high school-educated Unification Church member. We are not moving for the sake of the Unification Church. Do you understand? "Yes." You are not people who should move forward for the sake of the Unification Church. It’s fine if the Unification Church fails! But the world must not fail. The world that I, and Heaven, hope for must not collapse. I do not want people who only love Reverend Moon of the Unification Church. You must love God and humanity more than you love me. Only after that, should you love me. This is the spirit and ideology taught by the Teacher of the Unification Church. Do you understand? "Yes." That’s why Unification Church members are different from ordinary people.



대한민국이 세계를 지배할 수 있는 민족이 되고 국가가 되기 위해서는 세계를 위해서 가장 귀중한 것을 세계에 주어야 합니다. 그러지 않고는 세계가 대한민국을 위하지 않습니다. 그렇지요? 「예」 주기 않고는 안 되는 것입니다.


大韓民国が世界を支配できる民族となり、国家となるためには、世界のために最も貴重なものを世界に与えなければなりません。そうしなければ、世界は大韓民国のためにしてくれません。そうでしょう?「はい」与えなければならないのです。


For South Korea to become a nation and people that can lead the world, it must give the most valuable things to the world. Without doing that, the world will not support South Korea. Right? "Yes." You must give.



주기는 주되 주고 나서도 자랑을 해서는 안 되는 것입니다. 하나님은 부모의 입장에서 주십니다. 부모는 자식을 위해 주되 주고 나서 내가 줬다고 선전하지 않습니다. 줄 때도 그냥 주는 것이 아니라 더 좋은 것을 주어야 할 텐데 하면서, 그렇지 못한 것에 대하여 안타까운 마음을 가지고 주는 것입니다.


与えるときは、与えた後で自慢してはなりません。神様は親の立場で与えます。親は子供のために与えますが、与えた後に「与えた」と宣伝しません。与えるときも、ただ与えるのではなく、もっと良いものを与えたいと思いながら、そうできないことに対して切ない気持ちを持ちながら与えるのです。


When you give, you must not boast about it afterward. God gives from the position of a parent. A parent gives to their child, but afterward, they don’t go around announcing, "I gave this." Even when they give, they do so with the thought, "I wish I could give something better," and with a heart of sorry that they couldn’t do more.



그렇기 때문에 통일교회 교인들은 누구를 만나더라도 한 번 가서 배척 받게 되면 두 번 가서 울고, 그래도 배척하면 종이 되고, 종이 되어도 쫓아내거든 그 아들딸을 붙들고 사정하라는 것입니다. 누구를 위해서? 자기를 위해서 그러라는 것이 아닙니다. 민족을 사랑하기 위해서 그러라는 것입니다. 그 한 사람을 만날 때는 삼천만을 대표해서 사랑하고 그 한 사람을 30억 세계 인류를 대표해서 사랑해야 하는 것입니다.


それゆえに、統一教会の信者は誰に会っても、一度行って拒絶されたら、二度目は泣きながら行き、それでも拒絶されたら召使いになり、それでも追い出されたら、その人の息子や娘を捕まえて頼みなさいと言うのです。誰のために?自分のためではありません。民族を愛するためにそうするのです。その一人に会う時には、三千万人を代表して愛し、その一人を30億の世界人類を代表して愛さなければならないのです。


That’s why Unification Church members, when meeting anyone, must go once and if rejected, go a second time while crying. If they are still rejected, become a servant, and if they are still chased away, hold onto their children and plead. For whom? Not for yourself, but for the love of the nation. When you meet that one person, you must love them as if representing 30 million people, and you must love that one person as if representing the 3 billion people of the world.



그렇게 하려면 수단과 방법을 가지고는 안 됩니다. 진지해야 됩니다. 이런 자세로 나가게 될 때에는 반드시 하늘이 같이 한다는 것입니다. 그렇기 때문에 우리 통일교회 교인들이 그런 길을 가려고 하면 벌써 누군가가 몽시를 통하여 보고 길가에서 기다리고 있다가 모시는 사람도 있습니다. 그렇게 해서라도 그를 모시게 해주는 것입니다. 그래서 선생님은 공밥을 많이 얻어먹을 때가 있었습니다. 어떤 때는 내가 배가 몹시 고파서 어떤 집을 찾아갔는데 그 집 아주머니가 하는 말이 밤에 조상이 나타나 가지고 귀한 손님이 올 것이니 떡과 밥을 해놓고 진수성찬으로 모셔야 된다고 이르더라는 것입니다. 그런 일들이 지금도 벌어지고 있는 것입니다. 그렇게 사는 것입니다.


そうするためには、手段や方法を考えてはいけません。真剣でなければなりません。このような姿勢で進んでいくとき、必ず天が共にしてくださるのです。だから、私たち統一教会の信者がそのような道を進もうとすると、すでに誰かが夢の中でそのことを見て、道端で待っていて迎える人もいます。そのようにしてでも迎え入れてくれるのです。そうして先生も、よく食事をご馳走になることがありました。ある時、私がとてもお腹が空いてある家に行ったところ、その家のおばさんが、昨夜ご先祖様が現れて、「貴重な客が来るから餅とご飯を用意して、豪華におもてなししなさい」と言ったのだそうです。このようなことは今でも起こっています。そうやって生きるのです。


To do this, you must not rely on tactics or methods. You must be sincere. When you go forward with this attitude, Heaven will surely be with you. That’s why, when Unification Church members walk this path, sometimes someone will have already seen a vision in their dreams and be waiting by the roadside to greet you. They will welcome you even in that way. That’s why there were many times I was offered a meal. Once, I was very hungry and visited a house, and the ajuma there told me that her ancestor appeared to her in a dream the night before, saying, "A precious guest will come, so prepare rice cakes and a feast to serve him." Things like this still happen today. That’s how you live.



여러분, 통일교회의 역사가 얼마나 굉장한지 아십니까? 통일교회의 뜻이 가는 길이 어떤 길이냐 하면 개인을 희생시켜 가정을 구하려는 것이요, 가정을 희생시켜 종족을 구하려는 것이요, 종족을 희생시켜 민족을 구하려는 것이요, 민족을 희생시켜 국가를 구하려는 것이요, 국가를 희생시켜 세계를 구하려는 것입니다. 이것이 바로 통일교회가 이룩하려는 뜻입니다.


皆さん、統一教会の歴史がどれほど偉大なものかご存知ですか?統一教会のみ旨が進む道とは、個人を犠牲にして家庭を救おうとする道であり、家庭を犠牲にして氏族を救おうとする道であり、氏族を犠牲にして民族を救おうとする道であり、民族を犠牲にして国家を救おうとする道であり、国家を犠牲にして世界を救おうとする道です。これがまさに統一教会が成し遂げようとするみ旨なのです。


Do you know how remarkable the history of the Unification Church is? The path of God's Will that the Unification Church follows is to save the family by sacrificing the individual, to save the tribe by sacrificing the family, to save the people by sacrificing the tribe, to save the nation by sacrificing the people, and to save the world by sacrificing the nation. This is precisely the God's Will that the Unification Church aims to accomplish.



그렇기 때문에 하나님은 지금까지 자기와 제일 가까운 사람을 희생시켜서 원수를 사 오는 일을 했기 때문에 하나님은 사랑의 하나님입니다. 알겠습니까? 사랑하는 민족을 희생시켜 원수의 자식을 구하려고 했습니다.


だからこそ、神様はこれまで、自分に最も近い人を犠牲にして敵を救ってきたので、神様は愛の神様なのです。分かりますか?愛する民族を犠牲にして、敵の子供を救おうとされたのです。


That is why God is the God of love—because He has sacrificed those closest to Him in order to save His enemies. Do you understand? He has sacrificed His beloved people to try to save the children of His enemies.



자기가 가장 사랑하는 이스라엘 나라를 희생시켜 가면서 수많은 이방국가들을 구하려고 노력한 것입니다. 이스라엘 국가와 유대교의 주인 되시는 예수님, 즉 사랑하는 독생자인 예수님까지도 희생시켜 가지고 원수 세계의 아들딸을 구하려고 했던 것입니다. 그야말로 이 고귀하고 숭고한 사상이 오늘날 구원섭리 도상인 하늘의 뜻이 가는 길에 젖어 있다는 것을 우리들은 분명하게 알아야 하겠습니다.


神様は、最も愛するイスラエルの国を犠牲にして、多くの異邦の国々を救おうと努力されたのです。イスラエルの国とユダヤ教の主であるイエス様、つまり愛する独り子であるイエス様までも犠牲にして、敵の世界の息子や娘たちを救おうとされたのです。本当にこの高貴で崇高な思想が、今日の救済摂理の道における天のみ旨に染み込んでいるということを、私たちははっきりと理解しなければなりません。


God sacrificed His most beloved nation, Israel, in His effort to save many foreign nations. He even sacrificed Jesus, the Lord of Israel and Judaism, His beloved only begotten Son, to try to save the sons and daughters of the enemy world. We must clearly understand that this noble and sublime thought is embedded in the path of Heaven's Will on the road of salvation today.



우리는 이런 역사적인 전통 앞에서 그를 대신하는 대신자의 단 한 사람으로서, 하나의 시대적인 선각자의 책임을 엄숙히 단행해야 하는 것입니다. 이것을 결심해 가지고 누가 보든 말든 누가 칭찬하든 말든 뿌리를 내릴 수 있을 때까지 온 정성을 다 기울이고 눈물과 피땀이 얼룩진 정성을 심어 놓자는 것입니다. 이것이야말로 통일교회의 신조요, 통일교인의 신앙이요, 통일교회의 사상이라는 것을 여러분은 알아야 됩니다.


私たちは、この歴史的な伝統の前に、彼に代わる代身者として、たった一人の時代的な先駆者としての責任を厳粛に果たさなければなりません。この決心を持って、誰が見ていようが見ていまいが、誰が称賛しようがしまいが、根を下ろせるまで、全ての精誠を尽くし、涙と血と汗にまみれた精誠を捧げましょう。これこそが統一教会の信条であり、統一教会信者の信仰であり、統一教会の思想であるということを、皆さんは知らなければなりません。


We stand before this historic tradition, and as the single representative standing in place of Him, we must solemnly carry out the responsibility of a pioneer in this era. With this resolution, regardless of who watches or who praises, let us pour all our utmost sincerity, planting it with tears and sweat until our roots are firmly established. This, you must understand, is the creed of the Unification Church, the faith of its members, and the ideology of the Unification Church.





통일교인이 가야 할 길

統一教会員が行くべき道

The path Unification Church members must go


​​




오늘날 세계에 널려 있는 통일교인은 이제 거국적으로 단결해야 할 때입니다. 단결하자! 안팎으로 일치 단결하자! 한 마음 한 뜻이 되자! 하나가 검으면 전부 검어야 하고, 하나가 빨갛다면 전부 빨갛게 되어야 되며, 하나가 하얗다면 전부 하얗게 되어야 합니다. 그렇게 되어야만 세계를 사랑할 수 있는 것입니다.


今日、世界中に広がっている統一教会員は、今こそ国全体で団結しなければならない時です。団結しよう! 内外一致団結しよう! 一心一意になろう! 一つが黒ければ全てが黒くなり、一つが赤ければ全てが赤くなり、一つが白ければ全てが白くならなければなりません。そうしてこそ、世界を愛することができるのです。


Today, Unification Church members scattered around the world must now unite on a national scale. Let’s unite! Let’s unite inside and out! Let’s become one in heart and one in purpose! If one part is black, everything must be black. If one part is red, everything must be red. If one part is white, everything must be white. Only then can we truly love the world.



그러면 우리가 사랑해야 할 표준이 무엇이냐? 미국에서는 흑백의 논란이 정책적으로 문제시되고 있습니다. 이 문제는 세계적으로도 중요한 문제가 되는 것입니다. 이 문제를 어떻게 해결해야 하느냐 하면 백인이 흑인의 집에 가서 종살이해야 되는 것입니다. 백인의 학사 출신이, 혹은 흑인의 학위를 가진 사람이 흑인 노동자의 집에 가서 종살이를 해야 하는 것입니다. 그런 운동이 가능하게 될 때에는 미국의 흑백 문제가 일시에 사라질 수 있는 것입니다.


では、私たちが愛すべき基準とは何でしょうか?アメリカでは、黒人と白人の対立が政策的な問題として取り上げられています。この問題は世界的にも重要な問題となっています。この問題をどう解決すべきかというと、白人が黒人の家に行って召使いとして働くべきです。白人の学士出身者や黒人の学位を持つ者が、黒人労働者の家に行って僕として働かなければならないのです。そのような運動が可能になれば、アメリカの黒人と白人の問題は一気に解消されるでしょう。


So, what is the standard of love we should uphold? In America, the issue of black and white racial conflict is a significant policy issue. This problem is also important on a global scale. How should this issue be resolved? White people must go to the homes of black people and serve as servants. White scholars, or even black people with academic degrees, should go to the homes of black laborers and serve as servants. When such a movement becomes possible, the racial conflict between black and white in America can disappear instantly.



그리고 백인의 명문집 자녀와 흑인의 보잘것없는 집안의 자녀와 결혼을 시켜야 합니다. 그런 일을 누가 하느냐 하면 통일교회의 문선생이 아니고는 그런 문제를 해결할 수 없는 것입니다. 우리 통일사상이 아니면 안 된다는 것입니다.


そして、白人の名門家庭の子供と黒人の貧しい家庭の子供を結婚させなければなりません。そのようなことを誰がやるのかというと、それは統一教会の文先生でなければ、この問題を解決することはできないのです。我々の統一思想でなければならないのです。


Furthermore, we must arrange marriages between the children of prestigious white families and the children of poor black families. Who can do such a thing? It is none other than Teacher Moon of the Unification Church. This issue cannot be solved without the Unification ideology.



이번에 합동 결혼식이 있었습니다. 이 결혼식에 동참한 각국 사람들은 뜻이 가야 할 길이 어떤 길인가 하는 것을 다 알고 있었습니다. 그들은 자기 나라를 대표해서 원수의 나라를 사랑할 수 있는 조건을 세울 수 잇는 길을 먼저 가려고 합니다. 그것이 자기들이 가야 할 길임을 알고 있기 때문에 그것을 자기들의 의무로 생각하고 있다는 것입니다.


今回、合同結婚式がありました。この結婚式に参加した各国の人々は、み旨が進むべき道がどのような道かをすべて理解していました。彼らは自分の国を代表して、敵国を愛する条件を立てるためにまずその道を進もうとしています。それが自分たちの進むべき道であることを知っているため、それを自分たちの義務と考えているのです。


This time, there was a mass wedding. The people from various countries who participated in this wedding all knew the path that God's Will must follow. They aim to go on the path of establishing the condition of loving their enemy’s country while representing their own. Knowing that this is the path they must follow, they consider it their duty.



영국과 독일은 서로 원수지요? 그렇기 때문에 영국 남자는 독일 여자를 신부로 맞이해야 됩니다. 그런데 여기서 서로 대화가 통한다면 문제가 안 되는데 서로가 말도 모르면서도 선생님이 해주면 일생을 같이 생활할 반려자로 삼는 것입니다. 거기에 따르는 고충이 얼마나 크겠습니까? 남들은 의사가 통하고 모든 감정이 통하는 자리에서도 못 살고 깨져 나가는 판국이 벌어지는데, 그들은 얼마나 장한지 모릅니다.


イギリスとドイツはお互いに敵国ですよね?だから、イギリス人の男性はドイツ人の女性を花嫁として迎えなければならないのです。ここでお互いに言葉が通じれば問題ないのですが、言葉も通じない状況でも、先生が結びつけることで、一生を共にする伴侶として選ぶのです。その際に伴う苦労がどれほど大きいか想像できますか?他の人々は意思疎通ができ、すべての感情が通じる場面でさえも生活が破綻することがあるのに、彼らがどれほど立派であるかは計り知れません。


Britain and Germany are enemies, aren’t they? That’s why a British man must take a German woman as his bride. If they could communicate with each other, it wouldn’t be an issue, but even without understanding each other’s language, when Teacher arranges the marriage, they accept it and choose each other as life partners. Imagine the difficulties they must endure. While others who can communicate and share emotions with each other still often fail in marriage, these couples are truly remarkable.



그들은 의사소통의 장벽이 천리만리 가로놓여 있다고 해도 사랑이 통할 수 있는 법이 있다면 서로가 노력하면서 살아갈 수 있다는 것입니다. 천륜의 법도를 따라가겠다고, 그들이 자원해서 결혼하겠다고 선생님 앞에 부탁하는 것을 볼 때, 나는 참으로 고맙게 생각했습니다. 통일사상이 이렇게 무서운 것인지 나 자신도 깜짝 놀랐습니다. 여러분들이 얼마나 갈 것인가 하는 것을 선생님은 계속해서 지켜 볼 것입니다.


彼らは、意思疎通の壁が何千マイルもあっても、もし愛が通じる法があるなら、お互いに努力しながら生きていけると信じているのです。天倫の法に従おうとして、彼らが自ら結婚を希望して先生の前に頼んでくるのを見ると、私は本当に感謝の気持ちでいっぱいになりました。統一思想がこれほどまでに力強いものだとは、私自身も驚きました。先生は、皆さんがどれだけ行くのかということをこれからも見守っていくつもりです。


Even though there is a barrier of communication stretching thousands of miles, they believe that if there is a law of love, they can live together by striving with each other. When they come to Teacher, volunteering to marry and follow the laws of Heaven, I truly felt grateful. I was even surprised myself at how powerful the Unification thought is. Teacher will continue to watch how far all of you can go.



일본 여자들은 한국말을 모르면서도 전부다 한국 남자와 결혼을 하겠다고 하며, 일본 총각들도 전부다 한국의 색시를 얻겠다는 것입니다. 이것이 되는 일입니까? 안 되는 일입니까? 또한 한국에서 제일 못사는 여자하고 일본에서 제일 잘 사는 남자하고 짝을 맞게 해주면 그 나라가 망할까요, 흥할까요? 「흥합니다」 그래서 한국에서 제일 못난 남자 혹은 여자와 일본에서 제일 잘난 남자 혹은 여자와 짝을 맺어 주면서도 `잘살래' 하고 물어 볼 필요도 없다는 것입니다. 그렇다고 통일가정이 제일 잘산다는 것이 아닙니다.


日本の女性たちは韓国語がわからないのに、みんな韓国の男性と結婚したいと言い、日本の独身男性たちもみんな韓国の花嫁を迎えたいと言っています。これは可能なことですか?不可能なことですか?さらに、韓国で一番貧しい女性と、日本で一番裕福な男性を結婚させたら、その国は滅びるでしょうか、栄えるでしょうか?「栄えます」だから、韓国で一番冴えない男性や女性と、日本で一番優れた男性や女性を結婚させても、「上手くやれるか」と聞く必要はないのです。だからといって、統一家が一番裕福だというわけではありません。


Japanese women, even though they don’t understand Korean, all say they want to marry Korean men, and Japanese bachelors also say they want to marry Korean brides. Is this something that can happen or not? And if you marry the poorest woman in Korea with the richest man in Japan, will that nation decline or prosper? “It will prosper.” So, even if I arrange marriages between the least successful man or woman in Korea and the most successful man or woman in Japan, there’s no need to ask, “Will they live well?” But that doesn’t mean that Unification families are the wealthiest.



만약 통일교회 문 선생님에게 무슨 변고가 있어 가지고 어쩔 수 없이 밀선을 타고 일본으로 도망을 가더라도 일본에서는 나를 섬겨 줄 사람들이 얼마든지 있는 것입니다. 알겠어요? 일본 경찰이 나를 아무리 잡으려고 해도 못 잡아요. 왜냐? 그런 기반을 이미 다 만들어 놓았기 때문입니다. 알겠어요? 「예」


もし統一教会の文先生に何か変事が起こって、やむを得ず密航船に乗って日本に逃げることになったとしても、日本には私を迎えてくれる人々がたくさんいるのです。分かりますか?日本の警察がどんなに私を捕まえようとしても、捕まえられません。なぜなら、そういった基盤をすでに作ってあるからです。分かりますか?「はい」


If something were to happen to Reverend Moon of the Unification Church, and I had no choice but to flee to Japan on a secret boat, there are plenty of people in Japan who would still take care of me. Do you understand? No matter how hard the Japanese police try to catch me, they won’t be able to. Why? Because I’ve already established such a foundation. Do you understand? “Yes.”





하나님의 뜻을 중심삼은 국가와 세계를 만들자

神の御旨を中心とした国家と世界をつくろう

Let’s build a nation and world centered on God’s Will





이제는 공산당 앞잡이 노릇을 하는 민단을 꼼짝 못하게 해야 됩니다. 요놈의 자식들, 그 민단의 손을 묶어 놔야 됩니다. 뜻이 가는 길이 바로 그것입니다.


今や、共産党の手先として動いている民団を身動きできなくしなければなりません。このやつらの手を縛ってしまわなければならないのです。み旨が進む道はまさにそれです。


Now, we must completely incapacitate the Mindan (Korean Residents Union in Japan) that serves as the tool of the Communist Party. We need to tie up their hands. The path God’s Will is moving towards is exactly that.



그러면 그런 일을 해서 통일교회 문선생이 무엇을 하려고 하느냐? 어떤 사람들은 `허허, 통일교회가 저렇게 자꾸 크게 되면….' 하고 두려워 합니다. 이제는 우리 통일교회가 종교계에 손을 안 대는 곳이 없습니다. 언론계에 있어서도 옛날에는 우리를 두들겨 패던 것들이 이제는 전부다 자기들이 앞잡이 노릇을 하겠다고 선언하고 나설 것입니다. 이렇게 되니까 일반 사람들이 '통일교회가 저렇게 나가다간 간판만 돌려 붙이면 정당이 되는데 문선생이라는 사람이 대통령이 되려고 기반을 닦아 올라가고 있다'라고 말을 합니다. 내가 대통령을 하겠어요? 내가 대통령을 시켜 주면 주었지 대통령은 하지 않습니다. 여기에 있는 우리 제자들에게 대통령을 시킬지는 몰라도 나는 하지 않습니다. 그들이 괜히 겁에 질려 가지고 그렇게 말합니다.


それでは、そんなことをして統一教会の文先生が何をしようとしているのか?ある人たちは「いやはや、統一教会があんなにどんどん大きくなって…」と恐れています。今や統一教会が宗教界に手をつけていないところはありません。言論界においても、かつては私たちを叩いていた者たちが、今や皆自分たちが手先として働きたいと宣言して出てくるでしょう。こうなると一般の人たちは「統一教会があんな風に進んでいったら、看板を変えただけで政党になり、文先生が大統領になろうとして基盤を固めているんだ」と言います。私が大統領をやりますか?大統領にしてあげることはあっても、私は大統領にはなりません。ここにいる私の弟子たちに大統領を任せるかもしれませんが、私はしません。彼らは無駄に恐れてそんなことを言っているのです。


So, what am I trying to accomplish by doing all of this? Some people say, "Oh no, if the Unification Church keeps growing like this…" and are afraid. Now, there’s no area in the religious world where the Unification Church hasn’t made an impact. In the media, too, those who used to criticize us will soon declare that they want to serve as our agents. Seeing this, people are saying, "If the Unification Church continues like this, all they have to do is change their sign and they’ll become a political party, and Reverend Moon is building a foundation to become president." Do you think I want to be president? I might appoint someone as president, but I won’t be president myself. I might make one of my disciples here president, but I won’t do it. They’re just scared for no reason and say things like that.



이번 2월 달에 우리 수택리 수련소에서 일만 명을 수련시킬 것입니다. 이전에 동네 반장으로부터 향군 소대장 이상, 그리고 부락의 유지들 혹은 똑똑한 청년들을 데리고 와서 수련을 시켰습니다. 공화당 간부들에게 우리의 승공사상을 강의하였더니 수련이 끝나자 감투를 전부다 벗어 던지는 현상이 벌어졌습니다. 그 사람들이 하는 말이 `우리가 왜 공화당의 말을 듣습니까? 국제승공연합의 말을 들어야지요'라고 하는 것입니다. 그러지 말라고 해도 자꾸 그러는 것입니다.


今度の2月には、水沢里の修練所で1万人を修練させる予定です。以前は、地域の班長から郷友会(향군)の小隊長以上、さらに村の有力者や賢明な青年たちを集めて修練を行いました。共和党の幹部に私たちの勝共思想を講義したところ、修練が終わると全員が自分たちの肩書きを投げ捨てる現象が起こりました。彼らは「なぜ私たちは共和党の言うことを聞かなければならないのですか?国際勝共連合の言葉を聞くべきでしょう」と言うのです。そうしないようにと言っても、彼らはどんどんそうしてしまうのです。


This February, we plan to train 10,000 people at the Sutaek-ri training center. Previously, we brought in local leaders, village heads, influential community members, and smart young people for training. When we lectured the Republican Party leaders on our Victory Over Communism (VOC) ideology, a phenomenon occurred where, after the training, they all threw away their titles. They said, "Why should we listen to the Republican Party? We should be listening to the International Federation for Victory Over Communism." Even though we told them not to, they kept saying it.



그렇게 되면 공화당 내에서 문제가 되고 각의에서까지도 문제가 되는 것입니다. 도대체 통일사상이 뭐냐면서 대학가에서도 문제가 벌어지는 것입니다. 그럴 때 그 사람들에게 우리의 감투를 씌워 놓는 것입니다. 이곳에도 대학 있어요? 「관동대학이 있습니다」 앞으로 우리 통일원리를 모르면 큰일날 겁니다.


そうなると、共和党内で問題になり、閣議でも問題になります。「一体、統一思想とは何なのか?」と言いながら、大学でも問題が起こります。そういった時に、彼らに私たちの冠を被せるのです。この場所にも大学がありますか?「江陵大学があります」これからは、統一原理を知らなければ大変なことになります。


When that happens, it becomes a problem within the Republican Party and even in cabinet meetings. They start asking, "What on earth is Unification Thought?" and the issue arises on university campuses as well. That’s when we put our ideology’s crown on them. Is there a university here? "There’s Kwandong University." In the future, not knowing Unification Principles will lead to big problems.



앞으로 선생님은 국회를 중심삼고 작전을 할 것입니다. 통일사상을 대한민국의 주체사상으로 하기 위하여 국회의원들을 내세워서 국회에 통과하게 만드는 것입니다. 그러면 시시하게 여당 야당이 있는 나라가 안될 것입니다. 그렇지요? 그렇게 될 수 있는 가능성은 충분히 있는 것입니다.


今後、先生は国会を中心に作戦を進めていくつもりです。統一思想を大韓民国の主体思想とするために、国会議員を立てて国会を通過させるのです。そうすれば、つまらない与党や野党があるような国にはならないでしょう。そうですよね?そのようになる可能性は十分にあります。


In the future, I will center my strategy around the National Assembly. To make Unification Thought the main ideology of South Korea, we will work through the assembly members to pass it in the National Assembly. Then this country will no longer be a place divided between ruling and opposition parties. Isn’t that right? The possibility of achieving this is more than sufficient.



대학교의 유명한 교수들도 이 사상을 들었는데 그들이 작성한 소감문을 보면 굉장합니다. 이것을 전부 다 출판하려고 합니다. 한 백 권 정도 만들려고 합니다. 그러면 눈알이 뒤집혀져 가지고 서로 사겠다고 싸움을 하게 될 것입니다. 이것을 아는 사람들이 먼저 사려고 싸움을 할 것입니다. 그래도 안 되면 우리 원리연구회를 찾아와서 살살거리며 수작을 부리고, 회원들을 따라다니면서 교섭을 하고, 때로는 뇌물을 쓰게 만들 것입니다. 그렇게 해서 한 권씩 살 수 있도록 만들 것입니다. 그러면 그렇게 해서 뭘 하자는 것이냐? 통일교회 발전하자는 것이 아닙니다. 통일교회는 망해도 좋다는 것입니다. 선생님 주의는 대한민국이 없다고 낙심하지 말라, 국토가 없는 민족이 됐다고 후회하지 말라는 것입니다. 20세기를 넘어 30세기의 시대에 있어서는 이 민족이 가지고 있는 사상이 아니면 세계를 구할 수 없을 것입니다. 그때를 위해서 살라는 것입니다. 무슨 말인지 알겠어요? 그때에는 세계가 우리의 도움을 받겠지요. 걱정하지 말라는 것입니다. 그런 주의라는 것입니다.


大学の有名な教授たちもこの思想を聞きましたが、彼らが書いた感想文を見ると本当に素晴らしい内容です。これをすべて出版しようと考えています。100冊ほど作ろうと思います。そうすれば、目をひん剥いてお互いに買いたいと言って争うことになるでしょう。この思想を知っている人々が、真っ先にそれを買おうと争うでしょう。それでもだめなら、我々の原理研究会を訪ねてきてこっそり頼み込み、メンバーについて交渉し、時には賄賂まで使って一冊を手に入れるようにするでしょう。では、そのようにして何をしようとしているのか? 統一教会を発展させようとしているのではありません。統一教会が無くなっても構わないのです。先生の主義は「大韓民国がなくなっても落胆せず、国土がない民族になっても後悔するな」というものです。20世紀を越えて30世紀の時代においては、この民族が持っている思想でなければ世界を救うことはできないでしょう。その時のために生きなさいということです。わかりますか? その時には世界が私たちの助けを求めるでしょう。心配しないでください。そういう主義なのです。


The famous professors at the university have also heard this thought, and when you read the reflections they wrote, they are quite remarkable. I plan to publish all of them. I plan to make about 100 copies. When that happens, people will be scrambling to buy them, even fighting over them with their eyes wide open. Those who know about this thought will fight to buy them first. And if that doesn’t work, they will visit our Principle Research Association and secretly beg, negotiate with the members, and sometimes even resort to bribes to get a copy. So, what is the purpose of doing all this? It’s not to develop the Unification Church. It doesn’t matter if the Unification Church disappears. Teacher's principle is, "Don’t be discouraged if Korea ceases to exist, and don’t regret becoming a nation without land." As we move from the 20th century into the 30th century, this nation's ideology will be the only thing capable of saving the world. Live for that time. Do you understand? By then, the world will seek our help. So don’t worry. That’s the kind of principle this is.



내가 미국에 첫발을 내 디딜 때, `나는 미국을 어느누구보다 더 사랑한다'고 했습니다. 미국을 미국의 어느누구보다도 사랑한다는 겁니다. 앵글로 색슨족에 의해 약 2백년의 역사를 가지고 있는 미국을 어느누구보다도 선생님이 더 사랑하고 있다는 것입니다.


私がアメリカに初めて足を踏み入れたとき、「私は誰よりもアメリカを愛している」と言いました。アメリカを、アメリカの誰よりも愛しているということです。約200年の歴史を持つアメリカを、アングロサクソン族の人々よりも先生がもっと愛しているのです。


When I first set foot in America, I said, "I love America more than anyone." I love America more than anyone in America. Teacher loves this country, with its roughly 200 years of history, more than anyone, even more than the Anglo-Saxons who have shaped it.



왜 그러느냐 하면 콜럼부스가 미국을 발전하기 전부터 하나님이 미국을 사랑하시기 때문입니다. 미국 사람이 있기 전부터 나는 하나님의 아들입니다. 당당한 아들입니다. 하나님의 아들인 만큼 어느누구보다 미국을 사랑합니다. 그러한 전통을 이어받은 것입니다.


なぜかというと、コロンブスがアメリカを発展させる前から、神様がアメリカを愛しておられるからです。アメリカ人が存在する前から、私は神様の息子です。堂々たる息子なのです。神様の息子である以上、誰よりもアメリカを愛しているのです。そのような伝統を受け継いだのです。


Why is that? Because God loved America even before Columbus developed it. Even before there were Americans, I was already God's son—a proud son. As a son of God, I love America more than anyone else. I have inherited that tradition.



지금의 미국이 되기까지는 그들의 조상들이 인디안을 잡아죽여 백정질했던 역사가 있었던 것입니다. 미국은 하나님께서 한 사역자를 세우는 데 필요한 도구로 쓰기 위해서 세워 놓으신 것입니다. 그런 미국은 앞으로 통일교회 선생의 말을 들어야 됩니다. 그렇다고 통일교회를 위주로 한 미국을 만들겠다는 것은 절대 아닙니다. 알겠어요? 또한 통일교회를 위주로 하는 대한민국을 만들겠다는 것도 절대 아닙니다.


今のアメリカができるまでには、彼らの祖先がインディアンを捕まえて殺し、虐殺した歴史があったのです。アメリカは、神様が一人の働き手を立てるための道具として設立された国なのです。だから、アメリカはこれから統一教会の先生の言葉を聞かなければなりません。しかし、統一教会を中心にしたアメリカを作ろうというわけでは決してありません。分かりますか?また、統一教会を中心とした大韓民国を作ろうというわけでも決してありません。


The America we know today was built upon a history where their ancestors captured and killed Native Americans, slaughtering them. God established America as a tool to be used in raising up a servant for His work. That's why America must listen to Reverend Moon of the Unification Church from now on. But let me be clear, this does not mean that I want to create an America centered around the Unification Church. Do you understand? Nor do I intend to create a South Korea centered around the Unification Church.



하나님은 누구나 다 좋아하니까, 하나님의 뜻을 위주로 하는 나라로 만들겠다는 것입니다. 문선생은 싫어해도 하나님은 좋아하거든요. 안 그래요? 문선생에 대하여 평하는 사람이 있을 지는 몰라도 하나님 평하는 사람은 없습니다. 선생님이 행하는 모든 것은 하나님의 뜻을 성취하기 위해서 행하는 것입니다. 즉, 하나님의 뜻을 중심삼은 국가와 세계를 만들고자 하는 것입니다.


神様は誰に対しても好意を持っているから、神様の御旨を中心とする国を作ろうとしているのです。文先生が嫌いでも、神様は好きですよね?そうじゃないですか?文先生を評価する人はいるかもしれませんが、神様を評価する人はいません。先生が行うすべてのことは、神様の御旨を成就するために行うのです。つまり、神様の御旨を中心とした国家と世界を作ろうとしているのです。


God loves everyone, so the goal is to build a nation centered on God's Will. Even if people dislike Reverend Moon, they still love God, right? Isn't that true? There may be people who judge Reverend Moon, but no one judges God. Everything I do is to fulfill God's Will. In other words, I seek to create a nation and world centered on God's Will.



이런 것을 다 이루어 놓게 되면 하나님이 어떻게 하실 것이냐? 하나님의 모든 것을 아들딸에게 골고루 나누어 주시는 것입니다. 마찬가지라는 것입니다. 이래도 그만이고 저래도 그만이라는 거예요. 이것을 여러분은 알아야 됩니다.


このようなことをすべて成し遂げたとき、神様はどうされるでしょうか?神様はすべてを息子娘に均等に分け与えるのです。同じことなのです。こうなっても、ああなっても構わないということです。これを皆さんは理解しなければなりません。


When all of this is accomplished, what will God do? He will distribute everything equally to His sons and daughters. It's the same principle. Whether it goes one way or another, it doesn’t matter. This is something you need to understand.





흥하는 방법

栄える方法

The way to prosper





뜻이 가는 길은 희생하는 길입니다. 우리 통일교회 사람들은 모두다 희생하라는 것입니다. 밤이든 낮이든 잠을 안 자고 뜻길을 가야 합니다. 지금은 내가 잠을 좀 자지만, 예전에는 평균 수면 시간이 하루에 세 시간도 안 되었습니다.


み旨が進む道は、犠牲の道です。私たち統一教会の人々は、みんな犠牲を払わなければなりません。昼であれ夜であれ、眠らずにみ旨の道を進まなければなりません。今は少し寝るようになりましたが、以前は一日の平均睡眠時間が3時間にも満たなかったのです。


The path of the Will is the path of sacrifice. All of us in the Unification Church must sacrifice. Whether it’s day or night, we must walk the path of the Will without sleeping. Now, I sleep a little, but in the past, my average sleep time was less than three hours a day.



그렇게 알고 여러분이 이제 1971년도에도 지구장을 중심삼고 하나로 단결해야 됩니다. 알겠어요? 「예」 단결해 가지고 뭘 할 것이냐? 관동지방을 위해서 이유없이 봉사해야 한다는 것입니다. 봉사하는 데는 눈물과 피땀을 흘릴 것을 각오하고 나서야 되는 것입니다.


そういう覚悟を持って、皆さんは1971年も地区長を中心に一つに団結しなければなりません。わかりますか?「はい」団結して何をするのか?それは江陵地方のために理由もなく奉仕することです。奉仕するには涙と血の汗を流す覚悟で臨むべきなのです。


With this understanding, in 1971, all of you must unite under the leadership of the regional leader. Do you understand? "Yes." What will you do by uniting? You will serve the Kwandong region selflessly. When you serve, you must be prepared to shed tears and sweat blood.



내일의 나라를 위해서 애국애족할 수 있는 사상에 물들어서 마을마을 골짝골짝에 찾아 들어가서 봉사하라는 것입니다. 남이 보기에는 구덩이나 파는 초라한 농부이지만, 그 가슴속에는 소망의 나라를 위하여 살 수 있는 충신의 절개가 심어져 있다는 겁니다. 이렇게 있는 힘을 다하였는데도 망하게 된다면 선생님의 목을 자르라는 것입니다.


明日の国のために、愛国愛族の思想に染まり、村々、谷々を訪ねて奉仕しなければなりません。他人から見れば、ただ穴を掘っているみすぼらしい農夫に見えるかもしれませんが、その胸の中には希望の国のために生きる忠臣の節操が刻まれているのです。このように全力を尽くしても失敗するなら、先生の首を斬ってもいいということです。


For the sake of tomorrow's nation, you must be imbued with a spirit of patriotism and love for your people, going into every village and valley to serve. To others, you may look like a humble farmer digging holes, but within your heart, there is the loyalty and resolve of a true patriot living for a nation of hope. If, after doing all this, we still fail, then you can cut off my head.



그렇게 고생하게 되면 그곳의 중심인물이 된다는 것입니다. 그렇죠? 그렇게 하면 망하는 것이 아니라 흥하는 것입니다. 그렇게 하면 그들을 강제로 굴복시키는 것이 아니라 그들 스스로 굴복하는 것입니다. 이러한 사실을 여러분은 알아야 됩니다.


そのように苦労することになれば、その場所の中心人物になるということです。そうでしょう?そうすれば、滅びるのではなく、栄えるのです。そうすれば、彼らを無理やり屈服させるのではなく、彼ら自身が自ら進んで屈服するのです。このことを皆さんは理解しなければなりません。


When you endure such hardships, you will become the central figure in that place. Isn’t that right? In doing so, you won’t fail; you will prosper. You won’t force them into submission, but they will willingly submit on their own. This is something you all need to understand.



이러한 하나님의 작전은 무엇이냐 하면 맞고 빼앗아오는 작전입니다. 잃어버리고 몇십 배를 다시 찾아오는 작전입니다. 세계를 위해서 사랑하는 아들딸을 죽이고 원수의 국가에서 몇억천만 배의 수확을 거두었다는 사실을 우리들은 알아야 할 것입니다. 잃어버리고 찾아나온 작전이요, 맞고 빼앗아 온 작전입니다.


このような神様の作戦とは何かというと、打たれて奪い返す作戦です。失ったものを何十倍にもして取り戻す作戦です。世界のために愛する息子娘を失い、敵国から何億、何千万倍もの収穫を得たという事実を私たちは知らなければなりません。失って取り戻してきた作戦であり、打たれて奪い返してきた作戦なのです。


God's strategy is one of being struck and then taking back. It’s a strategy of losing something but regaining it many times over. We must understand that God sacrificed His beloved sons and daughters for the world, yet reaped billions of times more in the enemy's nation. It is a strategy of losing and regaining, of being struck and then taking back.



참은 맞으면 맞을수록 없어지는 것이 아니라 퍼져 나가는 것입니다. 참을 위해 잃어버리면 그것을 완전히 잃어버리는 것이 아니라 오히려 자신이 자꾸 끌려 올라가는 것이 됩니다. 마찬가지로 내가 상대를 위하면 결국 상대는 나를 끌어가려 합니다. 다시 말하면 나의 것이 세계의 것이라면 세계가 나를 끌고가는 것입니다. 그런 세계의 것이 하나님의 것이라면, 하나님이 나를 끌어가는 것입니다. 결국은 하나의 조건을 걸고 전체의 중심과 결탁할 수 있는 단 하나의 승리의 비법이 이것이요, 단결될 수 있는 단 하나의 방법이 이것뿐이라는 것입니다. 그렇게 살지 않고 남이 쥐어 주는 총칼로 복귀하려고 한다면 역사의 그 누구도 이 싸움에서 이길 수 없습니다.


真は打たれれば打たれるほど消えるのではなく、広がっていくのです。真のために失っても、それを完全に失うのではなく、むしろ自分自身がどんどん引き上げられていくのです。同様に、私が相手のために尽くせば、最終的には相手が私を引っ張ろうとします。つまり、私のものが世界のものであれば、世界が私を引っ張っていくのです。そして、その世界のものが神様のものであれば、神様が私を引っ張っていくのです。結局、1つの条件を掲げて全体の中心と結びつけることができる唯一の勝利の秘訣がこれであり、団結できる唯一の方法もこれしかないのです。そのように生きることなく、他人が与える銃や刀で復帰しようとするならば、歴史上の誰もこの戦いに勝つことはできません。


Truth, when struck, does not disappear but spreads further. If you lose something for the sake of truth, you do not lose it completely; rather, you find yourself being elevated. Similarly, if I serve others, in the end, they will try to pull me along. In other words, if what is mine belongs to the world, the world will pull me along. And if what belongs to the world belongs to God, then God will pull me along. Ultimately, this is the only secret to victory that allows you to connect with the center of the whole, and this is the only method of unity. If you try to restore things through force given by others, no one in history has ever won such a battle.



남을 위한다는 것은 천국을 건설하기 위한 승리의 터전이요, 승리의 터전을 넓히기 위한 선의 터전이며 선의 원칙적인 것을 여러분들은 확실히 알아 두어야 됩니다. 여러분이 이것을 항상 염두에 두고 이것을 중심으로 산다면 틀림없이 승리할 것입니다. 남을 위하는 것은 흥하는 것이요, 자기만을 위하는 것은 망하는 것입니다.


他者のために生きることは、天国を建設するための勝利の基盤であり、勝利の基盤を広げるための善の基盤です。皆さんはこの原則を確実に理解しなければなりません。常にこのことを念頭に置いて生活すれば、間違いなく勝利を収めることができるでしょう。他者の為にすることは栄えることであり、自分だけの為にすることは滅びることです。


Living for others is the foundation of victory for building the Kingdom of Heaven and expanding the foundation of victory for good. You must understand this principle clearly. If you always keep this in mind and live accordingly, you will surely achieve victory. Living for others leads to prosperity, while living only for oneself leads to ruin.



결론을 내린다면 남을 위한다는 것은 공적인 것이요, 자기만을 위하는 것은 사적이라고 말할 수 있는 것입니다. 그러므로 공적인 것을 위해 사는 사람은 흥하는 사람입니다. 흥하지 않을래야 흥하지 않을 수 없습니다. 사적인 것을 위주로 해서 사는 사람은 망한다는 것입니다. 망하지 않을래야 망하지 않을 수 없게 되어 있는 것입니다. 그런 사람은 악한 사람입니다. 여러분 그렇지요?


結論を言うならば、他者のために尽くすことは公的なことであり、自分だけのために生きることは私的なことだと言えるのです。したがって、公的なことのために生きる人は栄える人です。栄えないわけがありません。私的なことを中心に生きる人は滅びるのです。滅びないわけがありません。そのような人は悪い人です。皆さん、そうでしょう?


In conclusion, we can say that serving others is public, while living only for oneself is private. Therefore, those who live for public purposes will prosper. They cannot help but prosper. On the other hand, those who live centered on selfishness will fail. They cannot avoid failure. Such people are evil. Isn’t that right, everyone?



무엇을 나눌 때 많이 가지면 그것은 결코 자랑스러운 것이 아닙니다. 거기서 부끄러움을 느끼게 됩니다. 그렇지요? 많이 가자면 자랑스러워야 할 텐데 부끄러움을 느끼게 되는데, 왜 그러냐? 사적이기 때문입니다. 사적일 때는 스스로 움츠려지게 되는 겁니다. 그러나 도둑은 사적인 입장을 절대적으로 세우려고 합니다. 남의 것도 내 것이라고 주장하는 것입니다. 도둑은 무엇을 훔치러 갈 때 당당하게 떠들면서 가지 않습니다. 기어갑니다. 그것은 땅으로 내려가는 모습입니다. 천명에 의해서 직고되는 것입니다.


何かを分け合う時に、たくさん持っていることは決して誇らしいことではありません。そこには恥ずかしさを感じるようになります。そうでしょう?多く持てば誇らしく感じるはずなのに、恥ずかしさを感じるのはなぜでしょうか?それは私的だからです。私的なときは、自分が縮こまってしまうのです。しかし、泥棒は私的な立場を絶対に正当化しようとします。他人のものを自分のものだと主張するのです。泥棒は何かを盗むときに堂々と音を立てていきません。こっそり行動します。それは地面に伏せるような姿勢です。天命によって正されるのです。


When you divide something, having more is not something to be proud of. Instead, you should feel ashamed. Isn’t that right? Although having more might seem like it should make you proud, why do you feel shame? It’s because it is selfish. When something is selfish, it naturally causes you to shrink. However, a thief always tries to justify their selfish position. They claim that what belongs to others is theirs. When a thief steals, they don’t do it boldly, making noise. They sneak. That’s a posture of lowering oneself. It is in accordance with heaven’s law that they are judged.



그러나 양심적인 일을 할 때에는 당당하지요? 그래서 크는 것이며, 흥이 나는 것입니다. 그렇게 되면 모든 것이 편안합니다. 여러분들은 이것을 확실히 알아야 하겠습니다. 그렇기 때문에 공적인 노정을 통해야만 천륜과 인륜이 접촉될 수 있는 것이요, 사적인 노정을 통하면 천륜과 인륜이 파탄되는 것입니다.


しかし、良心的なことを行うときには堂々としていられますよね?だから大きくなり、興るのです。そうなると、すべてが平安になります。皆さんはこれを確実に理解しなければなりません。だからこそ、公的な路程を通じてこそ天倫と人倫が接触できるのであり、私的な路程を通せば天倫と人倫が破綻するのです。


However, when you engage in a conscientious act, you do so with confidence, don't you? That’s why you grow and thrive. When you live that way, everything becomes peaceful. You must fully understand this. For this reason, only by walking the public path can heavenly law (天倫) and human ethics (人倫) connect. If you follow a selfish path, heavenly law and human ethics will collapse.





흥할 수 있는 전통적인 사상을 남기기 위해 싸워 나가자

繁栄できる伝統的な思想を残すために闘っていこう。

Let’s fight to leave behind a traditional ideology that can lead to prosperity





여러분은 이러한 것을 잘 알아야 됩니다. 내가 하는 말이 공적인 말인가 사적인 말인가, 내가 보는 것이 사적으로 보는 것인가 공적으로 보는 것인가, 또 내가 하는 일이 나라를 위한 것인가 세계를 위한 것인가 하늘을 위한 것인가, 혹은 듣는 것도 가는 것도 공적인가 사적인가를 여러분 스스로가 분석해야 합니다.


皆さんはこれらのことをよく理解しなければなりません。私が言う言葉が公的な言葉なのか私的な言葉なのか、私が見るものが私的に見ているのか公的に見ているのか、そして私が行うことが国のためなのか、世界のためなのか、天のためなのか、あるいは聞くことや行くことが公的なのか私的なのかを、皆さん自身が分析しなければなりません。


You need to understand these things well. You must analyze for yourself whether the words you speak are public or private, whether what you see is from a selfish or public perspective, whether your actions are for the nation, the world, or Heaven, and whether what you hear or the places you go are public or private.



아침에 첫발을 내디딜 때도 공적인 발걸음인지 사적인 발걸음인지 반성해야 됩니다. 그리고 하루의 일을 끝내고 침상에 누울 때 공적인 하루를 보냈는지 사적인 하루를 보냈는지 반성해야 합니다. 혹은 일념을 중심삼고 공적인 생활을 했는지 사적인 생활을 했는지, 일생을 중심삼고 공적이었는지 사적이었는지 반성해야 합니다.


朝に一歩を踏み出す時も、その一歩が公的なものか私的なものかを反省しなければなりません。そして一日の仕事を終えて床に就く時に、公的な一日を送ったのか、私的な一日を送ったのかを反省しなければなりません。また、一念を中心に公的な生活をしたのか、私的な生活をしたのか、一生を中心に公的だったのか私的だったのかを反省しなければなりません。


When you take your first step in the morning, reflect on whether that step is a public or private one. At the end of the day, when you lie down, reflect on whether you spent the day for public or private reasons. Reflect on whether you lived with a public purpose or a private one, and whether your life has been centered on public or private matters.



이러한 것을 중심삼고 여러분의 생사를 판가름할 수 있는 저울대가 올라갔다 내려갔다 한다는 것을 여러분은 확실히 알아야 됩니다. 이런 원칙을 여러분이 알아야만 공적인 노정에서 뜻이 가야 할 길이 결정되는 것입니다.


このようなことを中心にして、皆さんの生死を判定できる天秤が上がったり下がったりすることを、皆さんは確実に知っていなければなりません。このような原則を皆さんが知らなけれこのような原則を皆さんが知ってこそ、公的な路程でみ旨が進むべき道が決定されるのです。


Centering on these things, you must be certain that the scales that can determine your life or death rise and fall. Only when you understand these principles can the path where God's Will should go be determined on the public course.



공적인 터전에 서야 비로소 횡적인 혜택권을 펼 수 있게 되는 것입니다. 즉, 나는 종적으로 서 있지만 나로 말미암아 횡적으로 확산되어 전체가 나와 같은 혜택권내로 들어간다는 것을 여러분은 알아야 됩니다. 이렇게 움직이게 되면 그늘에 살더라도, 그늘에서 살면 살수록 틀림없이 뿌리가 무한히 뻗어 나간다는 것입니다. 거기에서 다시 싹이 나와 뻗게 될 때에는 뿌리에 비례될 수 없는 무한한 발전을 나타내고야 말 것입니다. 통일교회가 그렇게 된다는 것입니다. 통일교회는 그렇게 발전하고 있습니다.


公的な土台に立って初めて横的な恩恵圏を広げることができるのです。つまり、私は縦的に立っていますが、私を通して横的に拡散し、全体が私と同じ恩恵圏内に入るということを皆さんは知らなければなりません。このように動けば、たとえ影で生きるとしても、影で生きれば生きるほど、間違いなく根が無限に伸びていくのです。そこから再び芽が出て伸びるときには、根に比例できない無限の発展を示すことになるのです。統一教会がそうなるのです。統一教会はそのように発展しています。


Only by standing on a public foundation can you begin to unfold the horizontal realm of blessings. In other words, although I stand vertically, you must understand that through me, everything spreads horizontally, and the entire whole comes under the same realm of blessing as myself. When things move this way, even if you live in the shadows, the more you live in the shadows, the more surely the roots will extend infinitely. And when new shoots emerge and grow from there, they will show limitless growth, incomparable to the roots. This is how the Unification Church will develop. The Unification Church is developing in this way.



그리고 내가 여러분을 지도하고 있는데, 이 한 가지만은 알아야 합니다. 여러분에게는 절대 빚을 지지 않습니다. 나는 여러분의 피를 빨아먹고 여러분을 이용해 먹는 사람이 절대 아닙니다. 아직까지 여러분이 내 신세를 졌지요? 그래요, 안 그래요? 「그렇습니다」 그 신세는 죽더라도 못 갚는 것입니다. 여러분에게 신세를 지지 않는 것이 선생님의 철칙입니다. 절대로 여러분에게 신세를 지지 않습니다. 그러니 여러분은 공적인 자리에 서야 합니다.


そして私が皆さんを指導していますが、この一つだけは知っておくべきです。私は皆さんに絶対に世話を受けません。私は皆さんの血を吸い、皆さんを利用するような人では絶対にありません。今まで皆さんが私の世話になってきたでしょう? そうでしょう、そうじゃないですか?「そうです」その世話は死んでも返せないものです。皆さんに世話を受けないことが先生の鉄則です。絶対に皆さんの世話を受けません。ですから、皆さんは公的な場に立たなければなりません。


And I am guiding you, but there is one thing you must know. I will never receive care from you. I am absolutely not someone who sucks your blood or uses you. Up until now, you have been under my care, haven't you? Is that right, or not? "Yes." That care is something you can never repay, even in death. Teacher's iron rule is to never receive care from you. I will never receive care from you. So, you must stand in a public position.



서양 식구들도 선생님의 모습을 보고 싶어하고 그리워한다는 것입니다. 왜 그러느냐 하면 그들도 나에게 빚을 졌고 그 빚을 갚아야 하기 때문입니다. 그렇기 때문에 미국 식구들도 자기의 집을 팔려면 내 싸인을 받아야 됩니다.


西洋の食口たちも先生の姿を見たがり、懐かしんでいるのです。なぜなら、彼らも私に負債があり、その負債を返さなければならないからです。だからこそ、アメリカの食口たちも自分の家を売るには私のサインをもらわなければならないのです。


Western family members (食口) also want to see Teacher and miss him. The reason is that they, too, have a debt (負債) to me, and they must repay that debt. That’s why even American family members must get my signature if they want to sell their house.



비록 선생님이 한국에 있지만 이 땅에서 명령만 하면 저 땅 끝에서 그런 일이 벌어지는 것입니다. 왜 그래야 되느냐? 그렇게 하지 않았다가는 영계에서 가만두지 않는다는 것입니다. 그런 일이 벌어지고 있습니다. 내가 그걸 원하기 전에 영계에서 가만히 안 둔다는 것입니다. 그런 일이 통일교회에서 벌어지고 있는 것입니다. 내가 돈이 없어서 허덕이게 될 때에는 영계를 통해서 입체적으로 미국에도 명령이 가고 일본에도 명령이 가는 것입니다. 알겠어요? 그렇게 하여 지금 살고 있습니다.


たとえ先生が韓国にいても、この地から命令を出せば、地の果てでそのようなことが起こるのです。なぜそうなるのか?そうしなければ霊界が黙っていないからです。そういうことが起こっているのです。私がそれを望む前に、霊界が黙っていないのです。統一教会でそのようなことが起こっているのです。私がお金がなくて苦しんでいるときには、霊界を通して、立体的にアメリカや日本にも命令が伝わるのです。分かりますか?そのようにして今も生活しています。


Even though Teacher is in Korea, if a command is given here, such things happen at the ends of the earth. Why does it have to be this way? Because if it isn't, the spiritual world will not stay quiet. Such things are happening. Before I even desire it, the spiritual world will not stay quiet. These things are happening within the Unification Church. When I am struggling due to a lack of money, commands are sent multidimensionally through the spiritual world to America and Japan. Do you understand? That is how I am living now.



그러니까 통일교회 식구들은 하나님이 안 계신다고 생각하는 사람은 아무도 없습니다. 오늘날 통일교회 문선생은 지금까지 자기 자신만을 위해서 살지 않았습니다. 선생님은 50평생을 전부 다 남을 위해서 바쳤습니다. 그런 나의 말로가 어떻게 되어질 것이냐? 내가 아무것도 없고, 혹은 객사하여 무덤만 남기더라도 그 무덤에는 꽃이 필 것입니다. 왜? 이러이러하게 살아왔기 때문에 그런 것입니다. 선생님은 그런 것을 알고 있습니다.


だから、統一教会の食口たちには神様がいないと思う人は一人もいません。今日の統一教会の文先生は、今まで一度も自分自身のためだけに生きてきたことがありません。先生は50年の生涯をすべて他人のために捧げてきました。では、私の最後はどうなるのでしょうか? たとえ私が何も残さず、あるいは客死して墓だけが残ったとしても、その墓には花が咲くでしょう。なぜか? このように生きてきたからです。先生はそのことを知っています。


Therefore, there is no one among the Unification Church family members (食口) who thinks that God does not exist. Reverend Moon of the Unification Church has never lived for himself alone. Teacher has devoted his entire 50-year life to others. So, what will my end be? Even if I have nothing left and die in a foreign land, leaving only a grave, flowers will bloom on that grave. Why? Because I have lived in this way. Teacher knows this.



여러분이 지금 가는 이 길은 망하는 길이 아니라 흥할 수 있는 길인 것을 알고 여러분도 후손에게 복을 넘겨 주어 그들이 여러분을 영원히 추앙할 수 있도록 해야 하겠습니다. 그러한 전통적인 사상을 지켜 나감으로써 만민 앞에 두드러진 복을 받을 수 있기를 바라면서 몇 말씀 드렸습니다.


皆さんが今進んでいるこの道は、滅びる道ではなく、栄える道であることを知り、皆さんもまた子孫に福を伝え、その子孫が皆さんを永遠に敬愛できるようにしなければなりません。このような伝統的な思想を守り続けることで、万人の前に際立った福を受けることができるように願いながら、お話をしました。


The path you are walking now is not a path of ruin, but a path of prosperity. You must understand this and pass down blessings to your descendants so that they can honor you forever. By upholding this traditional thought, may you receive abundant blessings before all people. I shared these words with that hope.






기 도

祈 祷

Prayer






사랑하는 아버님, 오늘 대관령을 넘어오면서 지금으로부터 10년 전을 생각했습니다. 지나간 역사의 흐름은 때로는 슬프고 때로는 기뻤사옵니다.


愛するお父様、今日、大関嶺(テグァルリョン)を越えながら、今から10年前のことを思い出しました。過ぎ去った歴史の流れは、時に悲しく、時に喜ばしいものでした。


Beloved Father, as I crossed Daegwallyeong today, I reflected on the time 10 years ago. The flow of past history has been at times sorrowful and at times joyful.



남이 알지 못하는 마음 가운데 하늘의 슬픔이 깃들어 있음을 생각하게 될 때마다 아버지를 대하는 저는 늘 부족함을 깨닫게 되옵니다.


他の人が知らない心の中に天の悲しみが宿っていることを思うたびに、父に向かう私は常に自分の至らなさを悟るようになります。


Whenever I think of the sadness of heaven in a heart that no one else knows, I always realize my own inadequacy in facing You, Father.



아버지, 오늘 저녁에는 강릉에 있는 당신의 자녀들과 같이 당신의 말씀을 나누어 봤습니다. 저희들이 만나게 된 이 인연은 저희들의 능력으로 만난 것이 아니오라, 아버님을 중심삼고 수천만 대의 선조가 다리를 놓고 그 터전을 넓히고 넓힌 공적으로 말미암은 것이옵니다. 오늘 이렇게 만날 수 있는 한 날을 가질 수 있게 해 주신 모든 은사를 저희들이 감사하게 느낄 수 있도록 허락하여 주시옵소서.


父よ、今晩、江陵にいるあなたの子女たちと共に、あなたの御言葉を分かち合いました。私たちがこうして出会えた因縁は、私たちの力で得たものではなく、父を中心にして数千万代の先祖が橋を架け、その基盤を広げてきた功績によるものです。今日、このように出会う一日を持つことができたすべての恩恵を、私たちが感謝して感じられるよう許諾してください。


Father, this evening I shared Your words with Your children in Gangneung. The bond that brought us together was not formed by our own abilities, but through the merit of countless generations of ancestors who, centered on You, built bridges and expanded the foundation. Please allow us to feel grateful for the grace that has allowed us to experience this day together.



인간끼리 만나서 헤어지는 자리에서는 비판이 가해지는 것이요, 분열이 되는 것을 볼 수 있으되, 하늘을 중심삼고 만나는 곳에서는 황공함과 감사함과 눈물만이 남아진다는 것을 저희들은 알아야 되겠사옵니다.


人間同士が出会い、別れる場では批判が加えられ、分裂が起こることがありますが、天を中心にして出会う場では、恐縮と感謝、そして涙だけが残るということを私たちは知らなければなりません。


When people meet and part ways, there can be criticism and division, but we must understand that when we gather centered on Heaven, only reverence, gratitude, and tears remain.



이번에 이렇게 모인 당신의 자녀들은 깊은 마음 가운데 하나님을 더더욱 동정하고 우리의 아버지 되시는 하나님을 사랑하지 않으면 안 된다는 것을 확실히 깨닫게 하여 주시옵소서. 미칠듯이 당신을 사랑하기 위해 자신의 몸과 마음을 다 바치고 모든 것을 희생하더라도 감사할 수 있는, 하나님이 보고 기뻐할 수 있는 아들이 되고 딸이 되게 허락하여 주시옵소서.


今回このように集まったあなたの子供たちが、心の奥深くでさらに神様を思いやり、私たちの父である神様を愛さなければならないということを確実に悟ることができるよう許諾してください。狂おしいほどにあなたを愛するために、自分の体と心をすべて捧げ、すべてを犠牲にしても感謝できる、神様が見て喜ぶことのできる息子、娘となれるよう許諾してください。


Please allow Your children, who have gathered here today, to realize deeply within their hearts that they must feel even more compassion for God and truly love You, our Father. Grant that they become sons and daughters who, even to the point of madness, offer their entire bodies and minds, sacrificing everything, and feel grateful in doing so—becoming children whom God can look upon and rejoice over.



기뻐할 뿐만 아니라 하나밖에 없는 당신의 그 사랑을 몽땅 넘겨 주면서 만민 앞에 자랑하고 싶은 아들을 얼마나 그리워하면서 찾으셨습니까? 또한 그런 딸을 당신은 얼마나 그리워했습니까?


喜ぶだけでなく、唯一無二のあなたのその愛をすべて授け、万民の前で誇りたいと思えるような息子を、どれほど待ち望んで探してこられたでしょうか?また、そのような娘を、あなたはどれほど待ち望んできたでしょうか?


Not only to rejoice, but how much have You longed for and searched for a son to whom You could entrust Your one and only love entirely, a son You would want to boast about before all people? And how much have You longed for such a daughter?



이제 저희의 초조한 모습이 당신의 성상을 향하여 일보 일보 전진하고 있사오니, 당신께서 어서 오라고 부르실 때를 기다리는 그러한 모습의 저희들이 되지 않고는 안 되겠사옵나이다. 고난이 오는 것을 피하고, 또 그러한 고난이 올까봐 염려하는 건 아들딸들이 절대 되지 않게 하여주시옵소서.


今、私たちの焦る姿があなたの聖像に向かって一歩一歩前進しています。ですから、あなたが「早く来い」と呼ばれる時を待つ、そのような姿の私たちにならなければなりません。苦難が訪れることを避けたり、そのような苦難が来るのではないかと心配する息子や娘にならないようにしてください。


Now, our anxious selves are moving forward step by step toward Your holy image. Therefore, we must become the kind of people who wait eagerly for the time when You call us, saying, "Come quickly." Please ensure that Your sons and daughters do not become those who avoid hardship or worry about its approach.



이 강릉 지역에 통일교회 지구가 설정될 때부터 수난의 역사가 있었다면 거기에는 인간끼리의 잘못이 있었을 것임이 틀림없다는 것을 저희들은 잘 알고 있습니다. 아버님은 배후에서 잘하시었지만 인간이 잘못하게 될 때, 하늘은 매양 슬퍼하고, 매양 서글퍼하고 서러워하지 않을 수 없는 자리에 선다는 것을 저희들은 확실히 깨달아야 하겠습니다. 인간이 서로서로가 협조하고 서로서로가 다짐하여 잘못하는 일로 말미암아 하늘이 찾아 주려 하는 전체의 복을 뒤집어 엎는 일을 절대로 해서는 안 되겠사옵니다. 이러한 사실을 알고 스스로 다짐할 수 있는 아들딸들이 되게 하여 주시옵기를 간절히 바라옵고 원하옵니다.


この江陵地域に統一教会の地区が設立されて以来、もし苦難の歴史があったとすれば、それは人間同士の過ちがあったことに違いないということを、私たちはよく理解しています。父は背後でよくされましたが、人間が過ちを犯すとき、天は常に悲しみ、常に寂しさを感じ、どうしようもない立場に立たされるということを、私たちは確実に悟らなければなりません。人間同士が互いに協力し合い、互いに誓い合ったのにもかかわらず、過ちを犯すことによって、天が与えようとする全体の祝福をひっくり返すようなことを、絶対にしてはならないのです。この事実を理解し、自ら誓いを立てることのできる息子娘となれるよう、切に願っております。


Since the establishment of the Unification Church district in this Gangneung region, if there has been a history of suffering, we know well that it must be due to human errors. While You, Father, have worked well behind the scenes, when humans make mistakes, Heaven cannot help but always feel sorrow and sadness. We must clearly understand this. People must never, through their failure to cooperate and support each other, overturn the blessing that Heaven is trying to bestow upon them. We earnestly pray and wish that we may become sons and daughters who understand this truth and make resolutions for themselves.



뜻이 가야 할 길, 뜻이 바라는 길이 어떤 길인가를 알았습니다. 저희들은 공적인 생명을 지니고 태어났고, 공적인 사랑을 갖고 살고 있습니다. 그리고 공적인 생각으로 공적인 인생행로를 가고 있사옵니다. 그렇기 때문에 저희들은 하늘을 위하여 땅을 위하여 인류를 위하여 무엇을 남기고 가는 것이 저희들이 가야 하는 사명인가를 확실히 깨달아야 되겠사옵니다. 자기를 위하여 미치고, 자기를 위하여 싸우고 자기를 위하여 희생하는 사람이 되어서는 절대로 안 되겠사옵니다.


み旨が進むべき道、み旨が望む道がどのような道なのかを理解しました。私たちは公的な生命を持って生まれ、公的な愛を持って生きています。そして、公的な考えを持ち、公的な人生の道を歩んでいます。ですから、私たちは天のため、地のため、人類のために何を残していくべきかが、私たちが果たすべき使命であることを確実に悟らなければなりません。自分のために狂い、自分のために戦い、自分のために犠牲になる人間になっては決してなりません。


We have understood the path the Will must take and the path the Will desires. We were born with public lives and live with public love. And we walk a public life path with public thoughts. Therefore, we must clearly realize that our mission is to leave something for Heaven, for the earth, and for humanity. We must never become people who lose themselves for their own sake, fight for themselves, or sacrifice themselves for their own interests.



그러한 사람만큼 무가치한 인간이 없다는 것을 확실히 깨닫게 허락하여 주시옵고, 통일의 자녀들의 어린 가슴 가슴 위에 새로운 소망과 공적인 인격과 공적인 나라와 공적인 세계와 공적인 하늘을 사랑할 수 있는 마음이 싹트게 허락하여 주시옵소서.


そのような人ほど無価値な人間はいないということを確実に悟らせてください。そして、統一の子女たちの幼い胸に、新しい希望と公的な人格、公的な国、公的な世界、公的な天を愛する心が芽生えるように許諾してください。


Please allow us to clearly realize that there is no person as worthless as someone like that. And grant that in the young hearts of the children of Unification, new hope, public character, public nation, public world, and the heart to love the public Heaven will blossom.



당신의 심정과 일체화될 수 있는 자녀가 되게 허락하여 주시옵고, 그리하여 승리의 결과를 자기로 말미암아 가정에 넘겨 줄 수 있고, 그 가정으로 하여금 종족과 민족과 세계 앞에 남겨 줄 수 있게 할 수 있는 저희들이 되도록 허락하여 주시옵소서. 그리하여 거룩한 선의 조상들이 될 수 있게끔 축복하여 주시옵기를, 아버님, 간절히 부탁하고 원하옵니다.


あなたの心情と一体化できる子女となれるよう許諾してください。そして、勝利の結果を自分を通して家庭に引き継ぎ、その家庭が氏族や民族、世界にその結果を残せるように私たちを導いてください。そうして、私たちが聖なる善の祖先となれるよう祝福してくださることを、お父様、切にお願い申しあげます。


Please allow us to become children who can unite with Your heart. And grant that we may pass on the results of victory to our families through ourselves, and that these families may, in turn, leave these results before our tribes, nations, and the world. We earnestly ask and wish, Father, that You bless us so that we may become holy ancestors of goodness.



오늘의 만남을 감사드리오며 이제 남은 시간도 아버지께서 맡아 주관하여 주시옵소서.


きょうの出会いを感謝しながら、今残った時間をお父様が主管してくださいませ。


We thank You for today's meeting, and please, Father, take care of the remaining time.



내일도 바쁜 걸음을 재촉해야 합니다. 미래의 행로에서도 당신의 축복권내, 당신의 후대한 사랑권내에서 보호하여 주시옵고 양육하여 주시옵기를 재삼 부탁드리옵니다.


明日も忙しい歩みを急がなければなりません。未来の道においても、あなたの祝福の中で、あなたの大いなる愛の中で守り、育ててくださいますよう、改めてお願い申し上げます。


Tomorrow, we must again hurry our busy steps. We ask once again that You protect and nurture us within Your realm of blessing and Your boundless love on the path ahead.



그러한 내일을 고대하는 자녀들 위에도 친히 같이하여 주옵기를 간절히 부탁드리옵고, 이번 순회 코스를 통하여 당신이 기뻐할 수 있는 뜻이 식구의 생활권내에 나타날 수 있게끔 복을 빌어 주시옵기를 재삼 바라면서 전체를 참부모님의 성호 받들어 아뢰었사옵니다. 아멘.


そのような明日を待ち望む子供たちにも、どうか親しく共にいてくださいますよう切にお願い申し上げます。今回の巡回コースを通して、あなたが喜ばれるみ旨が食口の生活圏内に現れるよう祝福してくださいますよう、改めて願いながら、すべてを真の父母様の御名を通してお祈りいたしました。アーメン。


We earnestly ask that You also be with the children who long for such a tomorrow. Through this tour, we ask once again that You bless us so that Your Will, which brings You joy, may manifest within the living realm of family members (食口). I offer all of this in the name of the Cham Bumo Nim. Amen.

©2004-2025 CanaanStation All rights reserved.

All other trademarks and copyrights are the properties of their respective owners.

Newsletter

Stay updated! Subscribe to our newsletter today!

Thanks for subscribing!

bottom of page