왜 미국인가 なぜアメリカなのか Why We Need America
- Hyo Jin Moon

- May 10, 2000
- 26 min read

2000년 5월 11일 목요일 벨베디아 스튜디오에서
2000年5月11日 木曜日 ベルべディアスタジオにて
May 11, 2000, Thursday, at Belvedere Studio
(황인 백인 흑인의 인종별 성격을 간단히 설명한 후 연결시키세요) 백인들은 자기들 나름대로 세계를 제패하고 있는 문화의 본거지라고 생각하고 모든 첨단 기술의 원초가 자기들이라고 생각하기 때문에 좀 교만해요. 백인들은 아버님의 말씀을 놓고는 그래도 생각하려고 하는 기본적인 본심의 바탕이 있어요. 백인들은 생각을 많이 하는 편이기 때문에 여러 가지 잔 생각들이 어떤 때는 피곤하게 하기도 하지만 그게 어떤 인종별의 성벽을 놓고 볼 때 세계를 정리하는데 앞으로 그들의 역할이 중요하지요. 세계를 놓고 자기 자신들이 반성할려고 하는 마음의 기색들이 미국 같은 나라에서도 일어나고 있어요. 이때 개인주의적인 개방을 위시한 자유를 주선하지만 아버님께서 말씀하시는 절대 가치가 없기 때문에 많은 한계상황이 생기게 돼 있어요. 그래서 일이 벌어지더라도 극한 일이 벌어지고 극한 상황으로 변하게 돼요. 그래도 기반을 미국에 두고 있어야 아무래도 백인을 잡을 수 있고 세계 여러 나라의 사람들을 잡을 수 있어요. 미국의 문화가 세계에 개방이 되고 나서부터 세계의 문화가 더 저질적으로 변했어요. 그것도 청산할려면 형편이 전체적인 차원에서 그런 와중에 있기 때문에 시간이 오래 걸리고 힘들어요. 그것을 청산하는 유일한 희망이 있다면 이제 미국밖에 없어요. 그래서 미국에서 자리 잡아야 되는 거예요.
(黄人 白人 黒人の人種別性格を簡単に説明し、つなげてください)白人は、自らが世界を制覇している文化の本拠地であり、すべての先端技術の源であると考えているため、やや傲慢な面があります。しかし、お父様のみ言に対しては、それを受け入れようとする基本的な本心の土台を持っています。白人は思慮深い反面、細かな考えが多くて疲れることもありますが、人種的な性格から見て、今後の世界を整理する上で彼らの役割は重要です。世界を前に自らを反省しようとする兆しが、米国のような国でも起き始めています。個人主義的な開放を基盤とした自由を推進していますが、お父様の言われる「絶対価値」がないため、多くの限界状況が生じるようになっています。そのため、事が起きれば極端な事態となり、極限状態へと変わってしまいます。それでも、米国に基盤を置いてこそ、白人を導き、世界各国の地の人々を導くことができます。米国の文化が世界に開放されて以来、世界の文化はより低俗なものへと変わりました。それも清算しようとすれば、全体的なレベルでそのような渦中にあるため、長い時間がかかり困難を極めます。それを清算する唯一の希望があるとすれば、もはや米国しかありません。ゆえに、米国で地位を確立しなければならないのです。
(Briefly explain the race-specific character of the yellow, white, and black people, and then connect them) White people tend to be somewhat arrogant because they view themselves as the cultural center of the world and the originators of all advanced technology. However, they possess a fundamental conscience that allows them to reflect on the Father’s words. Because they tend to think deeply, their various trivial thoughts can sometimes be exhausting, yet looking at their racial characteristics, their role in organizing the world in the future is important. Even in a country like the United States, a spirit of self-reflection toward the world is beginning to arise. While they promote freedom through individualistic openness, because they lack the "Absolute Value" spoken of by Father, many limit-situations are bound to arise. Therefore, even when things happen, they reach an extreme point and turn into extreme situations. Nevertheless, we must have a foundation in the U.S. so that we can lead the White race and people from all over the world. Ever since American culture was opened to the world, global culture has become more degraded. To clear that up, it will take a long time and be difficult because the overall situation is in such a state. If there is one unique hope to clear this up, it is now only the United States. That is why we must establish ourselves in America.
예술은 다른게 아니라 인간의 어떤 긍지를 자극하고 이상적인 삶을 존중시하는 거예요. 그것이 예술의 핵심이 되는 거예요. 그런 차원에서 세계의 인종을 초월한 이상적인 여러 예술 작품을 통해서 사람들을 통합 시킬 수 있는 계기를 마련해 주는 거예요. 중국은 중국 나름대로 교만하고 한 민족 중심으로 국가가 형성되어 있어서 세계에서 가장 많은 인구를 가지고 있어도 세계성이 늦어지게 돼요. 그래서 자기들이 경쟁대열에 들어가기 위해서는 백인의 문화를 받아들이기 때문에 나름대로의 문제점이 생기게 되지요. 미국은 이민자들에 의해서 만들어진 나라이기 때문에 여러 민족이 다 모여서 살고 있어요. 중국 사람은 교포들이 옛날부터 많이 들어와서 미국에서 오랜 역사를 가지고 있기 때문에 최악의 경우가 될 수 있는 인종별 격리나 소외 정책에 반대할 수 있어요.
芸術とは他ならぬ、人間の誇りを刺激し、理想的な生活を尊重するものです。それが芸術の核心となるのです。そのような観点から、世界の人種を超越した理想的な数々の芸術作品を通じて、人々を統合させるきっかけを提供するのです。 中国は独自の傲慢さを持ち、単一民族中心の国家が形成されているため、世界で最も多い人口を持っていても世界性(国際性)が遅れてしまいます。 そのため、自身らが競争の列に加わるためには白人の文化を受け入れるので、それなりの問題が生じるようになります。米国は移民によって作られた国であるため、様々な民族が集まって住んでいます。中国人は同胞が昔から多く入ってきて米国で長い歴史を持っているため、最悪のケースとなり得る人種別の隔離や疎外政策に反対することができるのです。
Art is nothing other than something that stimulates human pride and values an ideal life. This is the very core of art. In that regard, it provides an opportunity to unite people through various ideal works of art that transcend the world's races. China has its own pride and, because the nation is formed around a single ethnic group, its globalization remains slow despite having the world's largest population. Therefore, to join the ranks of competition, they adopt White culture, which creates its own set of problems. Since the United States is a country built by immigrants, many different ethnic groups live together there. Chinese people have a long history in the United States, as many Chinese compatriots have immigrated there long ago, so they can oppose policies of racial segregation or marginalization, which could be the worst case scenario.
어느 나라나 모순은 다 있기 마련이에요. 우선 미국이 세계의 최고에 올라가 있고 모순이 제일 많이 드러나 보이니까 그걸 보고 사람들이 비판하는 거지 모순이야 어디나 다 있지요. 한국에서 일하기는 쉽지만 세계화시키기 위해서는 어쩔 수 없이 미국을 통해서 일해야 돼요. 그래서 어쩔 수 없이 미국을 버릴 수가 없어요. 기본 의식주만 해결해 주면 우선 배워야 하는 이상에 살기 때문에 그 이상을 그리는 그러한 환경 속에서 문화와 예술을 우선 찾기를 원하지요. 그것을 찾는다는 게 힘들지 쉬운 게 아니라는 것을 알아야지요.
どの国にも矛盾はあるものです。まず、米国が世界の頂点に立っており、その矛盾が最も顕著に現れているため、人々はそれを見て批判するのであって、矛盾はどこにでもあるのです。韓国で仕事をするのは簡単ですが、世界化(グローバル化)させるためには、どうしても米国を通じて働かなければなりません。ですから、どうしても米国を捨てることはできないのです。基本の衣食住さえ解決されれば、まず学ばなければならない理想に生きるため、そのような理想を描く環境の中で、文化や芸術をまず求めるのです。それを見つけるということは、容易なことではなく大変なことであるということを知らなければなりません。
Contradictions are bound to exist in any country. Because the United States is currently at the top of the world and its contradictions are the most visible, that's why people criticize it; however, contradictions exist everywhere. While it is easy to work in Korea, in order to achieve globalization, one must inevitably work through the United States. Therefore, we cannot afford to abandon the U.S. Once basic needs—food, clothing, and shelter—are resolved, people live for the ideals they must learn; thus, within an environment that envisions those ideals, they desire to find culture and art first. You must know that finding these things is a difficult task, not an easy one.
바보와 영웅은 백지 한 장 차이예요. 보통이 돼서는 안 되잖아요. 바보들이 영웅이 될 수 있지요. 타산적으로는 남들이 흉내낼 수 없는 무리한 일을 못해요. 그러기 때문에 영웅이라고 하는 거지요. 생각해 가지고 이론적으로 따져 가지고 타산적으로 하면 사서 고생할 사람이 없을 거예요. 자기도 모르게 한순간에 결정하는 거지요. 기적을 초월하는 어떠한 경지에 도달해야 그 자리에 올라갈 수 있는데 그것이 타산적으로 생각해 가지고 올라갈 수 없어요. 남들이 안 하는 일을 하려면 타산적인 생각이 아니라 어떤 때는 바보 같은 모험을 해야 돼요. 생각해 보세요. 타산적인 두뇌를 가지고 타산적으로 생각한다면 하나님이 하신 일이 얼마나 바보 같아 보이겠어요.
馬鹿と英雄は紙一重の差です。普通であってはならないでしょう。 馬鹿たちが英雄になることもあるのです。打算的では、他人が真似できないような無理なことはできません。だからこそ英雄と呼ばれるのです。考えて、理論的に問い詰め、打算的に動くなら、進んで苦労する人はいないでしょう。自分でも気づかないうちに、一瞬で決定するのです。奇跡を超越するようなある境地に到達してこそその場に上がることができるのであり、それは打算的な考えで上がれるものではありません。他人がしないことをするためには、打算的な考えではなく、時には馬鹿げた冒険をしなければなりません。考えてみてください。打算的な頭脳を持ち、打算的に考えるならば、神様がなされたことがいかに馬鹿げて見えることでしょうか。
There is only a paper-thin difference between a fool and a hero. We shouldn't just be ordinary, should we? Fools can become heroes. From a calculating standpoint, you cannot do the unreasonable things that others cannot imitate. That is why they are called heroes. If people were to think things through, weigh them theoretically, and act based on calculation, no one would choose to go through hardship. It is a decision made in an instant, almost without you even realizing it. To reach that position, you must attain a realm that transcends miracles, and you cannot reach it through calculating thoughts. To do what others will not do, you must sometimes take foolish risks rather than think calculatively. Just think about it. If you look at things through a calculating brain and think calculatively, how foolish would the work of God appear to be?
같은 공간에서 일하는 사람들이라도 다른 인종들을 하나로 묶는다는 게 쉬운 일이 아니에요. 사람들마다 다 보는 각도가 다르겠지만 진지하게 절대적으로 죽기를 각오하고 일하는 것을 보여주지 않으면 그들을 하나로 만들 수 없어요. 잘 사는 것보다 잘 죽는 게 더 힘들어요. 그런 차원에서 하나가 돼야 돼요. 그렇지 않으면 적당히 하려고 하잖아요. 같은 단일 민족끼리도 그런데 다른 인종들이야 오죽하겠어요. 뻔하지요, 더하면 더할 수 있을 거예요. 남자들한테는 지독한 게 매력이기 때문에 죽기를 각오하고 지독하게 해야 돼요.
同じ空間で働く人々であっても、異なる人種を一つにまとめるということは容易なことではありません。人それぞれ見る角度は異なりますが、真剣に、絶対的に、死を覚悟して働く姿を見せなければ、彼らを一つにすることはできません。よく生きることよりも、よく死ぬことの方が難しいのです。そのような次元で一つにならなければなりません。そうでなければ、適当に済ませようとするではありませんか。同じ単一民族同士でさえそうなのに、異なる人種であればなおさらでしょう。当たり前でしょう。もっとやれば、もっとできるはずです。男たちにとっては徹底的であることが魅力だから、死ぬ覚悟でとことんやらないといけません。
Even for people working in the same space, uniting different races is no easy task. Though everyone has a different perspective, you cannot make them one unless you seriously and absolutely show them that you are working with a readiness to die. It is harder to die well than to live well. It is on that level that we must become one. Otherwise, people will just try to do things half-heartedly. If this is true even among the same ethnic group, how much more so for different races? It is obvious. If you put in more, you’ll be able to do more. For men, intensity (or being relentless) is attractive, so you have to go all in—be relentless, as if you’re prepared to give it everything.
남들이 잘 모르는 길을 먼저 가는 자들은 죽어도 행복하게 살려고 생각해서는 안 돼요. 앞으로 더 힘들면 더 힘들 수 있기 때문에 고생할 각오를 단단히 하고, 그게 다 개인의 책임이라고 생각을 하고, 어떠한 상황에서도 섭섭하게 생각을 하지 말고 그것이 나의 인생이라고 스스로 결정하고, 힘들어하지 않고, 슬퍼하지 않으면서 살아야 되는 거예요. 우리가 이러지 않으면 다음 세대(3세)들이 이렇게 해야 되는 거예요. 다음 세대들은 또 시대가 다르기 때문에 어떤 기반 위에서 일할 있도록 해 줘야 돼요. 다음 세대는 혼란을 싫어하기 시작하는 환경에서 살았기 때문에 개체적인 가치를 알아요. 왜냐하면 여건이 그랬고 환경이 그랬으니까요. 자랄 때부터 발전된 모습을 봐 왔기 때문에 뭐든지 시작에 있어서는 직접 보고 느끼고 설명할 수 있어야 돼요. 그것을 위해서 죽으려면 우리 시대에 죽는 게 차라리 낫지요. 다음 세대들은 죽기 위한 싸움은 못해요.
他の人がよく知らない道を先に行く者たちは、死んでも幸せに生きようと考えてはなりません。今後ますます困難になる可能性があるため、苦労する覚悟を固め、それをすべて個人の責任だと考え、いかなる状況でも恨ましく思わず、それが自分の人生だと自ら決定し、苦しまず、悲しまずに生きなければならないのです。私たちがそうしなければ、次世代(三世)たちがそのようにしなければならなくなります。次世代はまた時代が異なるため、どのような基盤の上で働くかを整えてあげる必要があります。次世代は混乱を嫌い始める環境で育ったため、個体的な価値を知っています。なぜなら、条件がそうであり、環境がそうだったからです。育つ時から発展した姿を見てきたため、何事も始まりにおいては直接見て、感じて、説明できなければなりません。そのために死ぬのであれば、私たちの時代に死ぬほうがむしろましです。次世代は、死ぬための闘いはできないのです。
Those who go first on a path that others do not know must not think of living happily, even if it means death. Since it may become even more difficult ahead, you must be firmly prepared to suffer, consider it all your own responsibility, and never feel resentful under any circumstances. You must decide for yourself that this is your life and live without struggling or feeling sorrow. If we do not do this, the next generation (the 3rd generation) will have to. Because the next generation lives in a different era, we must enable them to work upon a certain foundation. Since the next generation grew up in an environment where they began to dislike confusion, they understand individual value. This is because their conditions and environment were that way. Because they have seen developed states since they were young, they must be able to see, feel, and explain everything themselves at the start. To achieve this, it is better for our generation to die in our era. The next generation can't fight for the death.
상대가 강한 사람일수록 타협해야 될 때 도전하고 또 도전해야 돼요. 그들과 타협하게 되면 이용당하는 거예요. 아무리 내 입장이 불안하더라도 교만한 자들과는 싸워서 이겨야 돼요. 타협이 없어야 돼요. 타협에서 설득해 가지고 항복을 받는다는 것은 말도 안 돼요. 교만을 꺾을 수 있는 것은 죽음에 들어가는 길밖에 없어요. 죽도록 고생하는 길밖에 없어요. 힘들게 싸워야 돼요. 경쟁에서 이길 때까지 계속해서 도전하고 또 도전해야 돼요. 싸움도 못 하면서 교만한 자들을 무서워하며 타협을 먼저 하면 위험해요. 그러면 좋을 게 하나도 없어요. 능구렁이 같은 자들이 그 타협을 쉽게 받아들이고 나서 뒤통수를 치지요. 자본주의 세상은 특히 양아치들과 같은 세상이기 때문에 십중팔구는 그들과 타협을 좋아하면 안 돼요. 상대가 나를 안다고 생각하면 나는 상대의 밥이 되는 거예요. 독수리 밥이 되는 거예요.
相手が強い人であるほど、妥協すべき時にこそ挑戦し、また挑戦しなければなりません。彼らと妥協すれば、利用されるだけです。自分の立場がいかに不安定であっても、傲慢な者たちとは戦って勝たなければなりません。妥協があってはなりません。妥協の中で説得して降伏を受けるなどということは、話になりません。傲慢さを挫くには、死の中に入っていく道しかありません。死ぬほど苦労する道しかないのです。激しく闘わなければなりません。競争に勝つまで挑戦し続け、また挑戦しなければなりません。闘いもできないのに傲慢な者たちを恐れ、先に妥協するのは危険です。そうなれば、良いことは一つもありません。ずる賢い者(腹黒い者)のような奴らは、その妥協を簡単に受け入れ、後ろから不意打ちを食らわせるのです(裏切るのです)。資本主義の世界は特に「ならず者」のような世界であるため、十中八九、彼らとの妥協を好んではいけません。相手が自分を知っている(見切った)と思えば、自分は相手の餌食になるのです。鷲の餌食になるのです。
The stronger the opponent, the more you must challenge and challenge again when it seems time to compromise. If you compromise with them, you will be exploited. No matter how unstable your position may be, you must fight and win against the arrogant. There must be no compromise. It is nonsensical to think you can receive a surrender by persuading them through compromise. The only way to break arrogance is the path of the death. There is no other way than the path of suffering unto death. You must fight hard. You must keep challenging and challenging until you win the competition. It is dangerous to fear the arrogant and compromise first when you cannot even fight. There is nothing good about that. Sly, snake-like people will easily accept that compromise and then stab you in the back. Because the capitalist world is especially like a world of thugs, nine times out of ten, you must not favor compromise with them. If the opponent thinks they know you, you become their prey. You become prey for the eagles.
이 세상에는 거저 먹기를 좋아하고 물타기를 좋아하고 말로만 다 한다고 생각하는 사람들이 많아요. 그래서 말을 할 때에도 자기가 제대로 알고서 말을 해야지 그렇지 않으면 힘들어져요. 상대들이 그렇게 쉬운 자들이 아니기 때문이에요. 자신의 일은 그 누구도 대신해 줄 수 없어요. 끝에 가서는 자기가 해야 돼요. 세상에 있는 똑똑한 사람들을 이기기 위해서는 남들이 안 하는 것을 해야지 돼요. 모든 사람들이 필요로 하지만 남들이 안 하고 못 하는 것을 골라서 제대로 해야 돼요. 그렇지 않으면 그들이 축에 껴 주지 않아요. 자기의 일을 어느 누구도 부정할 수 없는 희생의 길을 통해 자기 스스로 완수할 때 자기의 완성이 있어요. 할 수만 있다면 밑창에서부터 시작하는 게 좋아요. 그렇지 않으면 세상의 99%는 대부분이 다 밑창에서부터 올라오는데 다른 사람들이 인정 안 해줘요.
この世には、ただで得ることを好み、誤魔化しを好み、口先だけで全てができると思っている人が多いのです。ですから、話をする時にも、自分がきちんと理解した上で話さなければなりません。そうでなければ苦しくなります。相手はそんなに甘い人たちではないからです。自分の仕事は誰も代わってくれません。最後には自分がやらなければなりません。世の中の賢い人々に打ち勝つためには、他の人がしないことをしなければなりません。誰もが必要としているが、他の人がしないこと、できないことを選んで、きちんとやらなければなりません。そうでなければ、彼らは仲間に入れてくれません。自分の仕事を、誰も否定できない犠牲の道を通して、自ら完遂する時、自己の完成があるのです。できることなら、どん底(一番下)から始めるのが良いです。そうでなければ、世の中の99%は大部分がどん底から這い上がってくるのに、他の人たちが認めてくれません。
In this world, there are many people who like to get things for free, who like to dilute the truth, and who think they can do everything with words alone. That is why when you speak, you must speak with proper understanding; otherwise, things will become difficult. That is because the people you are dealing with are not so easy. No one can do your work for you. In the end, you must do it yourself. To defeat the clever people in this world, you must do what others do not do. You must pick the things that everyone needs but no one else does or can do, and do them properly. Otherwise, they will not let you join their circle. Self-perfection occurs only when you fulfill your work yourself through a path of sacrifice that no one can deny. If possible, it is best to start from the very bottom. Otherwise, since 99% of people in the world rise from the bottom, others will not acknowledge you.
특히 미국 같은 나라는 개체주의이기 때문에 자기 자신의 어떤 실적이 있어야 상대로부터 제대로 평가를 받을 수 있어요. 동양에서는 좀 다르지만 서양에서는 어떤 실적이 없이 드러나는 자들을 비웃고 아니꼬와하는 경향이 있어요. 특히 미국 사람들은 더 그래요. 다 못 살던 사람들이 미국에 와 가지고 개척해서 잘 살게 된 거잖아요. 미국에 살고 있는 사람들은 처음에 다 천대받고 살았던 한의 역사가 있는 족속들이에요. 그들은 그런 천대를 받으면서도 자기들 나름대로는 이상세계를 만들어 보려고 애써왔던 것은 사실이에요. 그러기 때문에 미국 사람들은 주체성과 개체성이 강해요.
特に米国のような国は個人主義であるため、自分自身の何らかの実績があってこそ、相手から正当な評価を受けることができます。東洋では少し異なりますが、西洋では何の実績もなく表に立とうとする者たちを嘲笑し、快く思わない傾向があります。特に米国人はその傾向が強いです。皆、貧しかった人々が米国に来て開拓し、豊かになったのではないですか。米国に住んでいる人々は、最初は皆、蔑まれながら生きてきた「恨(ハン)」の歴史を持つ種族なのです。彼らはそのような蔑みを受けながらも、自分たちなりに理想世界を作ろうと努力してきたことは事実です。それゆえ、米国人は主体性と個体性が強いのです。
Because a country like the United States is especially individualistic, you must have some achievement of your own to be properly evaluated by others. It is somewhat different in the East, but in the West, there is a tendency to ridicule and look down upon those who try to show off without any actual results. This is especially true of Americans. After all, it was people who couldn't make a living elsewhere who came to America, pioneered it, and became prosperous. The people living in America are the people with a history of resentment, being treated contemptuously at first. It is true that while enduring such contempt, they struggled in their own way to create an ideal world. That is why Americans have such a strong sense of subjectivity and individuality.
어떠한 배경을 가지고 그런 사람들을 통치할 수 있어요. 물론 배경도 있고 자기가 그런 사람들 앞에 과시할 수 있는 무엇인가가 있으면 더 좋지요. 물론 과시하는 건 좋지 않지만 그게 인생의 한 예가 되어 가지고 그 사람들에게 은혜를 줄 수 있는 인생을 살았다면 그러면 진짜 훌륭한 사람이 되는 거지요. 모든 사람들이 다 좋아하는 사람이 되지요.
どんな背景を持っても、そのような人々を統治できるのです。もちろん、背景もあり、自分がそのような人々の前で誇示できる何かがあればなお良いでしょう。もちろん、誇示することは良くありませんが、それが人生の一つの模範となり、人々に恩恵を与えることができる人生を歩んだのであれば、その時こそ真に素晴らしい人になるのです。すべての人から慕われる人になるのです。
You can govern those people with any background. Of course, it is even better if you have a background and something you can show to them. Naturally, showing off is not good, but if that becomes an example of a life lived in a way that provides grace to those people, then you become a truly great person. You become someone whom everyone loves.
아버님께서 계속 반대와 핍박을 받으면서도 공산주의와 싸워서 이긴 것이 좋은 예가 될 수 있어요. 미국에 있는 좌익 계열들의 중상모략에 의해 가지고 수모를 당하시면서도 딛고 일어서셨기 때문에 그때 특히 미국에 있는 교포사회에서 많은 인정을 받으셨지요. 그래서 그런 식으로 한 단계씩 한 단계씩 우리가 자리를 잡아 나가야 되는 거예요. 궁극에 가서는 아버님의 이상이 있기 때문에 그런 이상사회를 만들기 위해서는 거기에 필요한 모든 요소들을 그런 차원에서 제공해 줄 수 있어야 돼요. 가치와 질적인 문제에 있어서 우리가 세상 사람들에게 뒤지지 않는 면을 보여 줘야지 돼요. 그러한 새로운 예술과 문화의 환경 속에서 그것이 사회 환경에 직접 생명요소가 되기 때문에 거기에서 세상 사람들이 볼 때 희망을 느낄 수 있게끔 해 주게 되면 그것이 지속적인 발전으로 연결되게 되는 거예요.
お父様が絶え間ない反対と迫害を受けながらも、共産主義と戦って勝利されたことが良い例となります。米国にある左翼系列の中傷謀略によって屈辱を受けながらも、立ち上がられたため、当時、特に在米韓国人同胞社会から多大なる認定を受けられました。ですから、そのような方式で一段階ずつ、私たちは地歩を固めていかなければならないのです。究極的にはお父様の理想があるため、そのような理想社会を作るためには、そこに必要とされるすべての要素をそのような次元で提供できなければなりません。価値と質的な問題において、私たちが世の人々に劣らない面を見せてあげなければならないのです。そのような新しい芸術と文化の環境の中で、それが社会環境における直接的な「生命要素」となるため、そこから世の人々が希望を感じられるようにしてあげれば、それが持続的な発展へとつながるようになるのです。
The fact that Father fought and won against communism despite continuous opposition and persecution serves as a great example. Because he stood back up after enduring humiliation caused by the slander of leftist groups in the United States, he received much recognition at that time, especially within the Korean community in United States. Therefore, we must establish our position in that same manner, one step at a time. Ultimately, because Father has an ideal, we must be able to provide all the necessary elements at that level to create such an ideal society. Regarding matters of value and quality, we must show the world that we are not falling behind. Within the environment of such new art and culture, these things become direct "life elements" for the social environment; thus, if we allow the people of the world to feel hope through thoes, it will lead to continuous development.
그것을 이제 느끼기 시작하는 거예요. ‘아, 이게 될 것 같다!’ ‘될 수 있을 것 같다!’라고 느끼게 되면 생각이 완전히 바뀌어질 수 있지요. 사고와 개념의 전환이 가능하게 되지요. 그래서 사상적으로 정리가 됐다고 치면 거기에서부터 생활적인 면으로 연결이 돼야 돼요. 생활적인 면과 문화적인 면은 직접 연결되기 때문이에요. 그렇게 되면 자연적으로 드러나게 달라지게 되는 거예요. 우리의 사상을 놓고 생활에 필요한 모든 요소들이 정리가 되니까 드러나 보이게 되는 거예요. 거기에서 주어지는 여파에 자극을 받게 되고 은혜를 받게 되면 자연적으로 변화와 발전으로 이양되게 돼 있어요.
それを今、感じ始めているのです。「あ、これはうまくいきそうだ!」「できるかもしれない!」と感じるようになれば、考えが完全に変わり得ます。思考と概念の転換が可能になるのです。ですから、思想的に整理されたとするならば、そこから生活的な面へと繋がらなければなりません。生活面と文化面は直接繋がっているからです。そうなれば、自然と目に見えて変わってくるようになります。私たちの思想を基に、生活に必要なすべての要素が整理されるので、表面に現れてくるようになるのです。そこで与えられる余波に刺激を受け、恩恵を受けるようになれば、自然に変化と発展へと移行するようになっています。
Now, people are beginning to feel it. Once you feel, "Ah, this might work!" or "This can be done!", your thoughts can change completely. A shift in thinking and concepts becomes possible. Therefore, once things are organized ideologically, they must be connected to the aspect of daily life. This is because the aspects of life and culture are directly linked. When that happens, a visible difference naturally emerges. Since all the elements necessary for life are organized based on our ideology, they become clearly manifest. When people receive stimulus and grace from the resulting ripple effect, it is bound to naturally transition into change and development.
이기기 위해서는 어쩔 수 없이 힘들게 살아야 돼요. 다른 길이 있다면 왜 이렇게 힘들고 어렵게 살려고 하겠어요. 다른 길이 없으니까 그런 거예요. 이런 힘든 환경에서 살면서 남을 사랑하고 남을 위하는 것을 선택하기 위해서는 그 길이 어렵지만 선을 선택해야지 악을 선택할 수 없는 거예요. 선을 선택해야 되기 때문에 선택권이 없는 거예요. 이 길은 역설적이에요. 완성을 놓고는 선과 악 중에서 하나를 선택하라는 것이 사실은 역설적이에요. 천사장도 그렇잖아요. 천사장은 아담과 해와에게는 양부였잖아요. 그러면 당연히 질투를 할 수 있겠지요. 그러나 끝에 가서는 인간의 완성을 놓고 자기 책임을 완성하기 위해서는 사실은 선택권이 없었어요. 그런데 다른 것을 선택했기 때문에 악마가 됐잖아요. 힘들지만 어쩔 수 없어요.
勝つためには、どうしても苦労して生きなければなりません。ほかの道があるならば、なぜこのように大変で難しい道を歩もうとするでしょうか。ほかの道がないからそうなのです。このような過酷な環境で生きながら、他人を愛し、他人のために生きることを選択するためには、その道が険しくとも善を選択すべきであり、悪を選択することはできないのです。善を選択しなければならないため、選択権がないのです。この道は逆説的です。完成を前にして、善と悪の中から一つを選択せよということは、実は逆説的なのです。天使長もそうではありませんか。天使長はアダムとエバにとっては養父だったではありませんか。それならば、当然嫉妬することもあり得るでしょう。しかし、最後には人間の完成を前にして、自己の責任を完遂するためには、実は選択権がなかったのです。ところが、別のものを選択したために悪魔になったではありませんか。大変ですが、仕方がありません。
To win, you inevitably have to live a hard life. If there were another way, why would anyone try to live such a difficult and challenging life? It is because there is no other way. To choose to love and live for others while living in such a harsh environment, even though the path is difficult, you must choose good and cannot choose evil. Because you must choose good, you don't have a choice. This path is paradoxical. It is a paradox that one is told to choose between good and evil for the sake of perfection. It was the same for the Archangel. The Archangel was a foster father to Adam and Eve. Naturally, he could feel jealousy. However, in the end, to fulfill his own responsibility for the ferfection of human beings, he actually had no choice. Yet, because he chose something else, he became the devil. It is hard, but it cannot be helped.
매일같이 같은 일을 새롭게 한다는 것이 얼마나 어려운지 해 보지 않고는 몰라요. 오늘까지 한 일도 내일을 위해서는 지워버려야 돼요. 하루살이 인생처럼 살아야 돼요. 그래도 같이 고생하는 사람들이 있으면 동지 의식 때문에 견딜 수 있고 이길 수 있지요. 바라는 어떤 목표를 이루게 되면 사람들에게 인생을 이렇게 살아야 된다는 어떤 이미지를 만들어 줄 수 있고 잊지 못하는 교훈을 줄 수도 있어요. 그런 어떠한 실적을 갖기 위해서 힘든 과정을 걸었다는 경험을 놓고서 아버님의 노정을 생각한다면 더욱 바람직한 거지요. 이 분야에서 일하면서 이것보다 무엇이 더 힘들겠어요.
毎日同じことを新しく行うということが、どれほど難しいことか、やってみなければ分かりません。今日まで成した仕事さえ、明日(みらい)のためには、消してしまわなければなりません。カゲロウのような(一日だけの)人生を歩まねばならないのです。それでも、共に苦労する人々がいれば、同志意識のおかげで耐えることができ、勝つことができるのです。願う目標を成し遂げれば、人々に「人生はこのように生きるべきだ」という一つのイメージを植え付けることができ、忘れられない教訓を与えることもできます。そのような実績を得るために、苦難の過程を歩んだという経験をもってお父様の路程を思うならば、なおさら望ましいことです。この分野で働きながら、これ以上に大変なことが他にあるでしょうか。
You cannot know how difficult it is to do the same thing every day as if it were new unless you try it yourself. For the sake of tomorrow, you must even erase the work you have done up until today. You must live like a mayfly (one day life). Even so, if there are people suffering along with you, you can endure and win because of a sense of comradeship. Once you achieve a desired goal, you can create an image for people showing that life should be lived this way, and you can give them an unforgettable lesson. If you reflect on Father’s course based on the experience of having walked through a difficult process to gain such an achievement, it is all the more desirable. Working in this field, what could be more difficult than this?
우리가 하는 이 일은 세상 사람들이 할 수 있다 하더라도 이런식으 로는 안 해요. 누가 죽을라고 이렇게 해요? 누가 이런 노예와 같은 생활을 사서 하려고 하겠어요. 재질이 있고 재능이 있는 똑똑한 사람들은 이렇게 하지 않고도 이 세상에서 얼마든지 편하게 살 수 있는데 왜 이렇게 해요. 그게 우리의 특별한 거예요. 힘들더라도 끝내야 돼요. 스트레스가 쌓이더라도 풀지도 못하고 또 다음 일을 해야 돼요. 몸뚱아리도 자기 나름대로 자기를 주관하는 방법이 있기 때문에 그것을 따라가지 않으면 금방 표가 나요. 무리한 스케줄이기 때문에 표시가 나지요.
私たちがしているこの仕事は、世の人々ができるとしても、このような方式では行いません。誰が死ぬ覚悟でこのようにするでしょうか。誰がこのような奴隷のような生活を自ら進んでしようとするでしょうか。才質があり才能のある賢い人々は、このようにしなくてもこの世でいくらでも楽に暮らせるのに、なぜこのようにするのでしょうか。それが私たちの特別な点なのです。大変であっても、やり遂げなければなりません。ストレスが溜まっても、それを解消することもできずに次の仕事に取り掛からなければなりません。肉体もそれなりに自らを主管する方法があるため、それに従わなければすぐに表に現れます。無理なスケジュールであるため、兆候が現れるのです。
Even if the people of the world could do this work, they would not do it in this manner. Who would act as if they were seeking death like this? Who would willingly choose to live a life like that of a slave? Smart people with talent and ability could live as comfortably as they want in this world without doing this, so why do we do it? That is what is special about us. Even if it is difficult, you must finish it. Even if stress accumulates, you must move on to the next task without being able to release it. Because the physical body has its own way of governing itself, if you do not follow that, it shows immediately. Because it is an unreasonable schedule, the signs will be visible.
할 수 있는 데까지 다 하고 자기 자신을 인정하고 자신을 포기하지 않고 끝까지 잘 해 보겠다고 남을 위해서 살겠다고 하는 것이 소중한 거지요. 그런 마음이 귀한 거예요. 거기서부터 시작인 거예요. 심판은 죽어서 받는 거예요. 남을 심판할 시간이 있으면 자기 자신을 심판하는 게 가장 현명한 거예요. 어느 때는 세상을 살다 보면 자기는 남들에게 심판하지 말라고 하면서 자기가 잘 모르는 상황에서 남을 심판하는 자들이 보일 때도 있어요. 어떻게 해서라도 제대로 하나씩 하나씩 하는 게 필요한 거예요.
できる限りのことを尽くし、自分自身を認め、自分を諦めずに最後までやり遂げよう、他のために生きようとするその心が大切なのです。そのような心が貴いのです。そこからが始まりなのです。審判は死んでから受けるものです。他人を審判する(裁く)時間があるならば、自分自身を審判することこそが最も賢明なことです。世の中を生きていると、自分は他の人に審判するなと言いながら、自分がよく知らない状況で他人を審判する者たちが見えることもあります。何としてでも、一つずつ着実に、正しく行っていくことが必要なのです。
Doing everything you can, acknowledging yourself, and having the heart to live for others while resolving to do your best until the end without giving up—that is what is precious. Such a heart is truly valuable. That is where it all begins. Judgment is received after death. If you have time to judge others, it is most wise to judge yourself. Sometimes in life, you see people who tell others not to judge while they themselves judge others in situations they do not fully understand. It is necessary to do things properly, one step at a time, no matter what.
아버님의 말씀을 절대시 하려고 생각하는 사람들도 많지만 그렇지 못한 사람들도 있어요. 제대로 알지도 못하고 하지도 못하면서 잘난 척하는 사람들도 있어요. 제대로 안다고 하기 위해서는 최소한 제대로 아는 사람을 볼 수 있는 정도의 눈은 있어야 되는 거예요. 그러기 위해서는 세상에서 어느 정도의 경험이 있어야 돼요. 아버님께서 오래전부터 하신 말씀 중에 우리의 마지막 숙제는 할리우드를 중심한 예술세계와 마피아를 중심한 범죄조직을 주관하는 것이라고 하셨어요. 그 사람들은 대체로 교만하고 제멋대로 살면서 어느 누구도 믿지 않고 의심 속에서 사는데 이들을 주관할 수 있어야 돼요. 그 생각만 하면 잠을 잘 때에도 새우잠을 잘 수밖에 없어요. 그런데 잘났다고 하면서 만족해하며 자기의 이익을 위해서 수단과 방법을 안 가리고 일하고 생활하는 자들이 행복하게 사는 사람들을 보면 이해하기 힘들 때가 있어요.
お父様のみ言を絶対視しようとする人々も多いですが、そうでない人々もいます。まともに知りもせず、行いもしないくせに、偉そうにする人々もいます。正しく知っていると言うためには、少なくとも正しく知っている人を見分けることができる程度の眼識がなければなりません。そのためには、世の中で相応の経験を積まなければなりません。お父様がずっと以前からおっしゃっていたことの中に、私たちの最後の宿題はハリウッドを中心とした芸術世界と、マフィアを中心とした犯罪組織を主管することだというものがありました。彼らは概して傲慢で、好き勝手に生き、誰も信じずに疑いの中で生きていますが、彼らを主管できなければならないのです。そのことを考えると、寝る時も「海老寝(浅い眠り)」をせざるを得ません。それなのに、自分が偉いかのように満足し、自分の利益のために手段と方法を選ばず働き、生活しながら幸せそうにしている者たちを見ると、理解に苦しむことがあります。
There are many people who try to view Father's words as absolute, but there are also those who do not. There are also those who act arrogant even though they do not truly know or practice his teachings. To say you properly understand, you must at least have the eyes to recognize those who truly do understand. To achieve that, you must have a certain amount of experience in the world. Among the words Father has spoken long ago, he said our final homework is to govern the world of art centered on Hollywood and the criminal organizations centered on the Mafia. Those people are generally arrogant, live as they please, and live in suspicion without trusting anyone; yet, we must be able to govern them. Just thinking about that, you have no choice but to sleep a fitful "shrimp sleep." Thus, when I see those who act superior and satisfied while working and living by any means necessary for their own profit, I find it difficult to understand how they can live so happily.
